Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

  • Автор темы Автор темы Henyk
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Henyk

Участник
Топикстартер
Сообщения
166
Реакции
95
Это возможно?
Если да (у меня 3.01 СЕ) то как именно?
Спасибо!
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

В палитре "Story" см. "Optical Alignment".
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Огромное спасибо! :)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

В книге Сэнди Коен по Индизайну 2 было аж прямо особо отмечено, что только крутыя профессионалы имеют своей отличительной фичей использование при верстке текста этого Story. Интересно, так ли это? Вот если бы этот Story в стиль вставить - было бы дело от него, а так - лишняя трата времени (для больших объемов). Конечно, я иногда пользуюсь Story, но очень редко. Судя по словам Сэнди, мне не стать профи... :)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

По-русски это называется, если мне не изменяет память, висячей пунктуацией. По идее, должна не свидетельствовать о «крутизне» верстальщика, а зрительно «выравнивать» правый край полосы набора. Знаки переноса и пунктуации визуально более «светлые», поэтому хуже формируют вертикальную линию, чем более «чёрный» столбец букв. ИнДизайн — одна из немногих (если не единственная) программа, которая имеет такую функцию. На мой взгляд, применять нужно не везде, а лишь там, где полоса или колонка имеют достаточную высоту и значимость на странице.
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Sham2 сказал(а):
По-русски это называется, если мне не изменяет память, висячей пунктуацией.
Изменяет. Висячая пунктуация – это отвалившееся в начало строки тире или оставшиеся в конце строки "и", "в", "к" и т.п. А по русски описанное так и называется - оптическое выравнивание. В остальном все верно - ровный оптически край набора - это хорошо, а пользоваться им просто не привыкли, т.к. такой возможности раньше нигде не было. Вот и не включают. И пользоваться лучше везде, где включена поформатная выключка.
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Вот и не включают.
Когда знают о такой возможности. Но чаще всего просто не знают.

Тем более удивительны утверждения, что отключать его заказчик просит.

И пользоваться лучше везде, где включена поформатная выключка.
Да!
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

hemul сказал(а):
...оставшиеся в конце строки "и", "в", "к" и т.п. А по русски описанное так и называется - оптическое выравнивание.

А вот и не изменяет, уважаемый hemul! Союзы и предлоги вообще не имеют никакого отношения к пунктуации, так как последняя есть «система знаков препинания в письменности какого-либо языка, правила их употребления; их расстановка в тексте» (БСЭ). Это раз.
Во-вторых, вероятно, вводит в заблуждение слово «висячая». По аналогии с «висячей» строкой кажется, что это что-то, оказавшееся на неположенном месте. На самом деле, пунктуационные знаки (то есть: точка, запятая, двоеточие, точка с запятой, тире, вопросительный и восклицательный знаки, кавычки, скобки, апостроф и дефис) почти никогда не могут «висеть» в начале строки, так как в 99% случаев не отбиваются пробелами от предыдущих знаков. Их «повисание» часто связано с неправильной работой модуля переносов. А называют их «висячими» (даже в английском — hang) в тех случаях, когда они при выключке по формату выносятся за правую границу полосы набора. В ИнДизайне эта функция называется Optical Margin Alignment, что, в-общем, правильно, поскольку буквально передаёт назначение инструмента, но несколько «не по-типографически».
И в-третьих. Можно почитать хотя бы вот здесь — http://www.compuart.ru/Temp/1804/index.htm — большую статью о типографике. Там «висячей пунктуацией» называется именно то, о чём я пишу. Или вот здесь — http://computerbooks.ru/books/Graphics/Book-InDesign/Glava15/Index1.htm — про ИнДизайн. Так что «оптическое выравнивание» — это именно не по-русски, а по-индизайновски. Впрочем, ценности данного инструмента это совсем не отменяет.

P.S.: Д. Б., странно, что ты об этом не знал! :)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Sham2, это разговор о терминологии. Я вполне в курсе, что означает термин "висячая пунктуация" в классическом случае. Но мы давно уже не имеем дела с горячим набором, линотайпами и прочими здОровскими штуками. Кроме того - "пунктуационные знаки <skip> почти никогда не могут «висеть» в начале строки, так как в 99% случаев не отбиваются пробелами" - очень спорное утверждение, поскольку именно отбиваются и именно пробелами, т.к. текст набирает секретарша или кто-то вроде, и это является ошибкой, лечится, с этим борюцца и называют "висячая пунктуация". Вот и все. А в статье Зуева есть и спорные моменты, да и стилистически - это просто безобразие. IMHO
А здесь (http://computerbooks.ru/books/Graphics/Book-InDesign/Glava15/Index1.htm) вообще между терминами "висячая пунктуация" и "optical margin alignment" фактически поставлен знак равенства. Мне так кажется, это не совсем верно с идеологической точки зрения ;)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

hemul сказал(а):
Sham2, это разговор о терминологии.
Конечно, о терминологии, о чём же ещё? Чтобы люди понимали, что им делать, им нужно, как минимум, говорить на одном языке. Не обращая внимания на компьютерные программы, разработчики которых порой плевали на всякую корректную терминологию. Отдел разработки Иллюстратора находится на одном этаже, а отдел ИнДизайна — на другом. Одни собираются на meeting в одной confe-room, вторые — в другой. Друг с другом они встречаются в лифте. Поэтому в Иллюстраторе опция включения «висячей» пунктуации называется Harp Punctuation, а в ИнДизайне — Optical Margin Alignment. Не будем брать с них пример. Есть традиции русской типографики, общепринятые у нас термины — их ещё никто не отменял. Устарели только те, которые не используются. Вроде бабашек. Но разве авантитул в книге теперь называется как-то иначе?
hemul сказал(а):
текст набирает секретарша или кто-то вроде
Мои соболезнования.
 
  • Спасибо
Реакции: teoteo
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Sham2, беда в том, что приходится много общаться с людьми, не заставшими бабашек и не знающими, что такое авантитул и шмуцтитул и чем они отличаются. Среди них сложилось уже своя система терминов, согласен, ошибочная, но она уже есть. Поэтому иногда проще использовать ее, чем долго объяснять, что это все значит на самом деле. Вот и я решил, что разговор в "новой" системе координат. Прошу извинить.
Мои соболезнования.
Спасибо.
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Так что же, всегда вручную включать эту свисающую пунктуацию? Или как-то автоматом можно? Дело-то очень красивое, тов. Шляпа советует вовсю использовать, только почему оно в стили не вставлено? Может, в CS-2 будет?
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Так что же, всегда вручную включать эту свисающую пунктуацию?
А ты разберись, как в InD настраиваются умолчания для новых документов или уже созданных, и вопрос сам собой отпадёт.

почему оно в стили не вставлено?
Знаешь, как раздражают риторические вопросы?

А вообще, я уже, было дело, высказывался, что хорошо было бы, если это было свойством стиля, а не Story (т.е. даже не фрейма, а всей Story). Не трудно видеть, почему оно не встроено в свойства стиля — это свойство не имеет отношения ни к символу, ни к абзацы. Но что есть, то есть — у конкурентов и этого нет.
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Нет, по умолчанию ее лучше не включать. Поскольку это дело полезно при поформатной выключке, а при флаговой - не очень, даже вредно бывает. Тем более - для акциденции. Ее вообще лучше руками тщательно контролировать. Бывают ситуации, когда и при флаге неплохо включить, чтобы левый край подровнять, но это уже в специальных случаях ;)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

hemul сказал(а):
Бывают ситуации, когда и при флаге неплохо включить, чтобы левый край подровнять, но это уже в специальных случаях ;)
Для подравнивания правого края при выключке влево и левого при выключке вправо существует другой параметр: Balance Ragged Lines.
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

Левый флаг и левый край подровнять имелось в виду. Про правй край при левой я знаю. ;)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

По-умолчанию - это слишком глобально. А вот в стили всунуть - повысилась бы степень использования этой фичи. Мне она очень нравится и иногда очень помогает сделать красивое выравнивание в адресах, контактных телефонах и т.п. Для текста вот сплошного неудобно в использовании. Будет ли в CS-2 что-нить для этого Story?
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

MAO_the_Doom сказал(а):
Будет ли в CS-2 что-нить для этого Story?
К сожалению, среди фич пока не заявлено. Может и сделают. Зато будет Frame-level baseline grids (Set up baseline grids at the text-frame level to accurately lay out a mix of different leading values in your designs.) и Multipage Adobe PDF files (Import a page, a range of pages, or all the pages in an Adobe PDF file at once.) Что уже здорово. Ну и Adobe Photoshop and Adobe PDF layer support с Anchored Objects душу греют ;)
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

вот что думает по этому поводу коллега Лебедев:
http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/120/

только вот Индизайн выносит кавычки, дефисы, точки, запятые, тире, а скобки почему-то нет. у всех так?

CS2
 
Ответ: Выравнивание переносов и знаков препинания "за фрейм"

попробовал в Илле ЦС2 —( ;) ) тоже самое — скобки остаются внутри
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.