Переносы от Батова для InDesign

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Алексей, что именно Вы понимаете под решением проблемы?
Текущие версии Профессиональной редакции совместимы с Windows 8 и IE10. Все остальные -- нет, поскольку были написаны задолго до появления новых разработок Microsoft. Решение проблемы -- переход на Профессиональную редакцию. От пользователей Профессиональной редакции не поступает сообщений о проблемах после установки IE10...
Алексей, я посмотрел по базе -- все Ваши CS6-версии IE10-совместимы и проблем быть не должно. Или проблемы есть?
 

Dresden

20 лет на форуме
Сообщения
3 161
Реакции
665
Игорь, спасибо за ответ. У меня не было полной уверенности, что мои все редакции - Профессиональные, а искать бумаги не хотелось. Вопрос сводился к тому, что несовместимость непрофессиональных редакций с IE10 - это навсегда (т. е. системно) или будет исправлена при очередном обновлении от MS, как это не раз бывало с другими программами.
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Алексей, навсегда. Не думаю, что произойдет чудо, и Microsoft вернется к библиотеке Wininet.dll, использовавшейся ранее.

Но в любом случае я бы советовал переходить на Профессиональную редакцию. Стандартная редакция замечательна, но все-таки это программа первого поколения, содержащая код, созданный на самых ранних стадиях разработки. Ее (Стандартную редакцию) оказалось проще переписать с нуля, чем поддерживать и развивать. В ней нет ошибок, но возможности движения вперед оказались исчерпаны... В 1996 году я не ставил перед собой таких задач, как сегодня. Нужна была просто надежная, не обязательно лучшая в мире, но своя программа, позволявшая работать в CV8 и не зависеть от выпуска разработчиками обновлений.

Но постепенно ситуация менялась. До 1996 года я для работы использовал ORFO и считал, что лучше и быть не может. Отлаживая алгоритм, просматривал горы книг... Охватил период лет в 150. Вот тогда-то истина и открылась :) Я понял, и как должно быть, и что мы потеряли. Цель изменилась. Задача перестала быть просто технической. И решить ее можно было только радикально изменив алгоритм. Так появилась Расширенная редакция, которая затем была трансформирована в Профессиональную.

Профессиональная редакция -- это очень хорошо. Советую всем.
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Уважаемые коллеги!

Вопросов относительно того, как переносить слово «Ботсвана», до сегодняшнего дня у меня не возникало.
Но вот сейчас попалось на глаза: «...название Ботсвана -- "земля тсвана" (бо- префикс класса предметов, тсвана этноним преобладающего населения страны)». Соответственно появилась сомнения: не правильнее ли было бы переносить слово в соответствии с этимологией -- «Бо-тсвана». К сожалению, пока не удается проверить этот случай по источникам, которым можно было бы доверять.

Если кто-либо встречал в авторитетных изданиях случаи переноса слова «Ботсвана», пожалуйста, дайте знать.

Не думаю, что вариант «Бо-тсвана» встречается часто, если встречается вообще... Но раз уж сомнения возникли надо их либо подтвердить, либо опровергнуть.

Заранее благодарен.
 

Dresden

20 лет на форуме
Сообщения
3 161
Реакции
665
Добрый день, Игорь!
Не думаю, что вариант «Бо-тсвана» встречается часто, если встречается вообще... Но раз уж сомнения возникли надо их либо подтвердить, либо опровергнуть.
Такой вариант переноса звучит для отечественного уха настолько дико, что не стоило бы его применять (даже если кто-нибудь использовал этот вариант в авторитетном издании). Другое дело, что, пожалуй, единственный приемлемый вариант переноса переноса - перед последним слогом. Надо это учесть.
 
  • Спасибо
Реакции: Игорь Батов

andrejK

R.I.P.
Сообщения
10 300
Реакции
5 218
Согласен.
Мало ли чего там с африканскими корнями и приставками.

"тсвана" - абсолютно (имхо) неприемлемо в русском языке.
 
  • Спасибо
Реакции: Игорь Батов

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Пока ничего не меняю. Сохраняю прежний вариант.

К сожалению, книги по этнографии в моей библиотеке практически не представлены. Свериться не с чем. А хотелось бы взглянуть: какой вариант предпочитают работающие в этой области? Собственно слово «тсвана» встречается не редко, но, естественно, в специальной литературе. Сослаться пока могу только на электронный ресурс -- http://www.etnolog.ru/people.php?id=TSVA . В соответствующем контексте варианты «Бо-тсвана», «се-тсвана» не выглядят дикими. Скорее наоборот.

Но это все общие соображения. Чтобы отказаться от традиционного варианта переноса в пользу нового, нужны более серьезные аргументы.
 

Yar

Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
531
Реакции
158
Был установлен CS6. Поставил поверх InDesign Creative Cloud. Никакого CS7 не появилось: мой CS6 сменил локаль на русскую, настройки обнулились. Файлы открывает, Bah работает как нужно.
 

JAW

15 лет на форуме
Сообщения
15 797
Реакции
3 454
CS7 походу и не появится.. CC он теперь зовётся...
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Андрей, получается, что нет... Я исхожу из того, что никогда в истории InD плагины текущей версии не работали в версиях новых. (За единственным исключением: многие, полагаю, помнят, что по ошибке разработчиков Adobe плагины от CS5 работали с релизом CS5.5.) Маловероятно, что история повторилась.

Но если плагины от CS6 работают в новой версии, то как бы ее (новую версию) ни именовали, по сути она остается CS6, возможно, достаточно переработанной... Это и имеется в виду, когда говорится, что текущая версия CC не CS7.

Дополнительная неясность возникает еще и потому, что версия BaH для InD CS7 была подготовлена 9 сентября 2012 г.
Сейчас, к сожалению, уже не могу проверить, как повел бы себя плагин от CS6 в той сборкой CS7, с которой я работал.
 

LayAndy

15 лет на форуме
Сообщения
49
Реакции
8
Игорь, InD CС доступен для скачивания. Как дела с BaH? Есть работающая версия?
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Win-версии модулей готовы (множественное числе потому, что имею в виду 64- и 32-битные версии). Остается только дождаться SDK для СС, перекомпилировать проект и протестировать модули под СС.
К сожалению, пока еще не до конца решена задача создания инсталлятора. Он существует только для 32-битной версии. Как в него (инсталлятор) интегрировать блок для установки 64-битной версии -- пока не придумал.

За Mac-версию еще не брался. Но там все проще...

Полностью переключиться на работу над CC-версиями планирую дней через пять. Сейчас заканчиваю выпуск обновлений версии 3.00 для CS2—CS6. Отвожу на это четыре дня.
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
batov's hyphenator™ for Adobe® InDesign® CC / PC готов.

###

В архив (http://www.batov.ru, Переносы, «Новости раздела Сравнить») добавлены протоколы тестирования штатных модулей переносов Adobe® InDesign® CC.

###

SDK для Adobe® InDesign® CC / MAC OS X пока недоступен.

###
 

gasyoun

Санскритятина
15 лет на форуме
Сообщения
926
Реакции
30
Так и не понял, есть ли trial. А то ведь книгу-то в 2008 Вы сверстали используя модуль, а теперь не понять, как бещз него обойтись, хотя бы взглянуть на сие чудо. А то при открытии файла каждый раз ругается, но ввиду одноразовости работы верстки 2000 руб. для хоби - не простой вопрос.
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Так и не понял, есть ли trial.

Марцис, trial-ов не существует.
Воспользуйтесь, плагином-заглушкой, как предложил уважаемый suntory.
Однако заглушка -- разовая мера, которая не решает, главной проблемы. Поэтому перейдите на Winsoft c последующем экспортом публикации в inx.
 

JAW

15 лет на форуме
Сообщения
15 797
Реакции
3 454
Я бы предложил лучше перейти на hunspell, правда лучше русские словари переносов другие положить.
 

Игорь Батов

15 лет на форуме
Сообщения
409
Реакции
444
Я бы предложил лучше перейти на hynspell, правда лучше русские словари переносов другие положить.
Андрей, Марцис пишет про издание 2008 года. На то время новейшей версией являлся CS3. В нем книга и была сделана. Я из этого исходил. Если сейчас работа над изданием ведется в более свежих версиях InD (CS5.5 и далее), тогда -- Hunspell. Но рекомендовать Hunspell пользователям, не погруженным глубоко в проблематику переносов, опасно. Как людям объяснить, что Adobe включает в комплект поставки кривые словари и необходимо эти словари менять?

Я посмотрел поставку CC -- ситуация не улучшилась. Все далеко от идевла. И Proximity, и Winsoft, и Hunspell.
 

JAW

15 лет на форуме
Сообщения
15 797
Реакции
3 454
Игорь... Проблема в том, что Adobe отличается тем, что тупа до безобразия.
Хоть PocketBook (вернее Obrey) оказался умнее и положил таки правильные русские переносы :)
Вот, кстати, и положите правильные русские переносы у себя на сайте и стоило бы наверное украинские и белорусские тоже конвертировать.

2 All
Дело в том, что программисты не умеют читать readmy :) В описании переносов hunspell
http://hunspell.sourceforge.net/
Явно указывается, что хотя они и совместимы с патернами Лянге использующимися в TeX, но совместимость не полная и словари переносов необходимо преобразовать. В комплекте прилагается и конвертор. Adobe этим нюансом не озаботилось :)
Наверное нужно открыть отдельную тему по вопросу, т.к. он касается не только InDesign. Та же кривость и в OpenOffice.