Абзацы на одном уровне

  • Автор темы Автор темы <buz>
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

<buz>

Участник
Топикстартер
Сообщения
9
Реакции
0
Задавал вопрос на http://www.prodtp.ru/index.php?showtopic=13344 но там мне не смогли помоч. Может здесь кто знает выход.
Перевод одного текста должен располагаться в две колонки и, собственно в чем проблема, каждые новые два абзаца, расположенные друг напротив друга, должны начинаться с одного уровня.
Таблицы не подходят...
Заранее Спасибо!!!
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

Может добивать более короткий из 2-х (левый или правый) пустыми разрывами строк?
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

Sekir сказал(а):
Может добивать более короткий из 2-х (левый или правый) пустыми разрывами строк?
Выход конечно, просто объем книги очень большой да и потом изменения вносить опасно.
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

<buz> сказал(а):
каждые новые два абзаца, расположенные друг напротив друга, должны начинаться с одного уровня.
Решение зависит от разметки исходных файлов. Если в исходнике одному слову соответствует несколько определений, то эти определения должны отделяться друг от друга ИНАЧЕ, чем слова.
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

nis30 сказал(а):
Решение зависит от разметки исходных файлов...
Исходный файл выглядит как таблица из двух колонок(английский текс и его перевод), но многие строки очень большие. Переносить их индизайн не умеет...
Я вот тут отыскал один вариант но не могу понять как это сделать:
"Если практиковать пользоваться при верстке символом Indent to Here Ctrl+\ или сделать стиль с отрицательным отступом (это называется втяжка), то табличная верстка не нужна." (http://forum.rudtp.ru/showthread.php?t=20071)

на этом http://forum.rudtp.ru/attachment.php?attachmentid=24319&stc=1 примере то, что у меня получилось. Но сделать из этого две колонки не выходит.
 

Вложения

  • Untitled-1.gif
    Untitled-1.gif
    43.8 КБ · Просм.: 1 210
Ответ: Абзацы на одном уровне

<buz> сказал(а):
Исходный файл выглядит как таблица из двух колонок(английский текс и его перевод), но многие строки очень большие. Переносить их индизайн не умеет...
Извини, ничего не понял. Исходный файл - это таблица или выглядит как таблица? Индизайн умеет переносить строки любой длины. Часть исходника можете показать?
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

а почему таблицы не подходят?
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

Очевидно потому, что вероятен случай, когда ячейка таблицы будет больше полосы. Я думаю проще решить эту проблему, чем придумать какой-то способ без таблиц. Во всяком случае пока ничего не придумывается.
 

Вложения

Ответ: Абзацы на одном уровне

Specialist сказал(а):
Очевидно потому, что вероятен случай, когда ячейка таблицы будет больше полосы. Я думаю проще решить эту проблему, чем придумать какой-то способ без таблиц. Во всяком случае пока ничего не придумывается.
Как оказалось как раз эту проблему решыть очень сложно...
Ячейки разрывать может только ворд, был вариант сделать таблицу в ворде и пдф вставить в индизайн... но это не подходит
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

А, может быть, разделить английскую и русскую части на два текста, залить один по правым колонкам в публикации, а другой - по левым. Тогда, даже если руками приводить абзацы друг к другу, все будет ровно и при правке не будет большой переверстки.
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

<buz> сказал(а):
Исходный файл — таблица выполненная в ворде.
Вот пример
Спасибо, теперь понятно. Я бы разделил на два фрейма (английская и русская часть) с выравниванием по базовым линиям и скриптом последовательно по параграфам сравнивал количество строк в том и другом фрейме и добавлял недостающее число строк в один из фреймов. Где-то так.
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

<buz> сказал(а):
Ячейки разрывать может только ворд...

Знамо дело, но тем не менее.
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

Maryana сказал(а):
Это выход... просто он очень долгий, т. к. книга получается 800 полос :)
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

nis30 сказал(а):
Спасибо, теперь понятно. Я бы разделил на два фрейма (английская и русская часть) с выравниванием по базовым линиям и скриптом последовательно по параграфам сравнивал количество строк в том и другом фрейме и добавлял недостающее число строк в один из фреймов. Где-то так.
Слишком сложно для меня, ведь строки надо добавлять после каждого абзаца... да и со скриптами никогда не связывался. Наверно буду в ручную... Спасибо.
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

<buz> сказал(а):
Наверно буду в ручную... Спасибо.
Если разовая работа, то это возможно. Если регулярная, дай знать по майлу, попробую помочь. Сложного там ничего нет. Успехов
 
Ответ: Абзацы на одном уровне

Обсуждение http://forum.rudtp.ru/showthread.php?t=20071
на которое Вы ссылаетесь, посвящено верстке совершенно других таблиц. В Вашем случае надо направить русский текст и перевод по отдельным потокам, как Вам и посоветовали. А чтобы не ломать глаза в поиске начала каждого иноформационного модуля (их, похоже, будет очень много), я бы сделал стиль для первого абзаца модуля с вложенным стилем, в котором красил бы красным цветом первое слово. Эти красные метки помогут ориентироваться в верстке. После завершения верстки измените во вложенном стиле красный цвет на черный.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.