[ID CS4-CS6] Auto-size для связанных текстовых фреймов

  • Автор темы Автор темы krass
  • Дата начала Дата начала

krass

Топикстартер
12 лет на форуме
Сообщения
50
Реакции
1
CS6
Есть такая задача (см. картинку):
Untitled-1.jpg
Есть три текста. Обратите внимание, одна строка в абзаце.
В макете на разных слоях есть три группы связанных фреймов. Каждый фрейм для одного абзаца.
Надо исходный текст запихать в эти фреймы.
НО так, чтобы размеры фреймов изменились по ширине в соответствии с содержимым.
И к тому же фреймы и буллиты (с другого уровня) выровнялись на определённое расстояние.
В примере приведено только 8 слов.
Реально текста больше.

Можно ли что-то подобное сделать стандартными средствами InDesign?
Пусть даже без выравнивания расстояния между фреймами и буллитами.
Auto-size для связанных фреймов работает только для последнего.
Заякоренные объекты не дают делать связку.

Если такое можно только скриптом, то кто бы мог помочь и сколько это стОит?
 
Не оно ? (сам не пользовался)
 
Не оно ? (сам не пользовался)
Это далеко не то
Мне разбивать исходный фрейм на отдельные НЕ надо
Мне надо разместить текст во фреймах макета, чтобы они остались связанными
НО чтобы размеры фреймов изменились под содержимое
 
А коль там однострочные штуки... То через эксельку всё это свести в один текст, а потом развести встроенными стилями или типа того — не вариант?
Или эксель теряет спецзнаки?
 
Очень странная задумка.
Почему бы не поделить языки с помощью conditional text, а фрагменты языка размещать один за другим в одной строке?
Надо скрыть язык - скрываете соответствующий тег conditional text и порядок, и не играетесь с фреймами
 
Почему бы не поделить языки с помощью conditional text
Предполагаю, потому что до этого работали разные переводчики в разных файлах ворда/экселя. А не с нуля верстальщик-виртуоз взял и набрал это.
 
А коль там однострочные штуки... То через эксельку всё это свести в один текст, а потом развести встроенными стилями или типа того — не вариант?
Или эксель теряет спецзнаки?
Можно и без экселя обойтись. Или принципиально, чтобы каждый язык шёл отдельным текстом?
 
Возможно если вы попытаетесь объяснить нам [b себе заодно] почему так необходимо именно связывать фреймы — задачу можно будет упростить.
@veretragna Conditional text — инструмент, с которым надо аккуратно работать — иногда неудачно захватываются не те пробелы и проч., в "мелкой" вёрстке я бы с ним не работал.
 
Есть 3 текстовых фрейма, в них по несколько переведенных предложений. Написать скрипт, который объединит предложения построчно, присваивая каждому текстовому фрагменту свой conditional text, кажется намного проще, чем написать скрипт, который будет манипулировать десятками мелких фреймов.
 
Предполагаю, потому что до этого работали разные переводчики в разных файлах ворда/экселя. А не с нуля верстальщик-виртуоз взял и набрал это.
Но дальше с языками придется работать ТСу. Можно сделать нормально и относительно без костылей.
Сделать через conditional text - хорошее решение, если впоследствии языки нужно будет скрывать-показывать.
 
Предполагаю, потому что до этого работали разные переводчики в разных файлах ворда/экселя. А не с нуля верстальщик-виртуоз взял и набрал это.
ВОТ ИМЕННО ТАК!!!!!

не стал рассказывать вся суть работы внутри нашей конторы и со сторонними организациями

задача именно так формулируется, как написал
пересмотр исходных файлов и то, что фреймы разделены, НЕ обсуждается на 99,9%

может мне надо уточнить:
исходный текст без вопросов копируется в соответствующую группу связанных фреймов (через связывание и удаление исходного фрейма)

задачу можно разделить на две:
1. надо чтобы текст поабзацно лёг в отдельные фреймы (каждый абзац в отдельный фрейм)
и фрейм растянул по ширине, чтобы абзац уместился
2. разместить эти фреймы и буллиты на одинаковом расстоянии (как бы сделать единую строку)
 
~RA~ сказал(а):
Мне представляется самым простым решением смержить 3 колонки в одну с буллитами и верстать без всяких индивидуальных боксов.


НЕТ, никаких смерживаний нельзя делать

могу, конечно, рассказать подробнее откуда и в каком виде я получаю эти файлы,
в каком виде они хранятся,
про требования руководства
и т.д.

но наверное это никому не интересно

задача стоит НЕ в том как это всё ПЕРЕДЕЛАТЬ совсем по-другому, в другом макете,
а КАК РЕШИТЬ что задано
 
В том смысле, что наглухо разбивает, а ТС нужна цепочка связанных?

именно так
главное не разбить - залинковал в связанные фреймы и удалил исходный
главное чтобы эти фреймы растянулись на нужную ширину
а потом еще и выровнять отступы между ними и буллитами

8 абзацев примера это не весь текст
это лишь частный случай, но их не мало
руками муторно, долго, возможны ошибки
 
НЕТ, никаких смерживаний нельзя делать

могу, конечно, рассказать подробнее откуда и в каком виде я получаю эти файлы,
в каком виде они хранятся,
про требования руководства
и т.д.

но наверное это никому не интересно

Вы решили задачу или таки уже ручками делаете? Думаю, что многим ваши заморочки [пока] кажутся излишними и многие хотели бы узнать почему оно так.
 
Не торопите нашего всенаполненного коллегу - обучение скриптингу не терпит суеты. С другой стороны, действительно, лучше день потерять, зато потом за пять минут долететь, не так ли?
 
Вы решили задачу или таки уже ручками делаете? Думаю, что многим ваши заморочки [пока] кажутся излишними и многие хотели бы узнать почему оно так.
пока ручками не делаю - это задание на переделку чужого макета
заморочек много (всё таки не думаю, что "кухня" моей конторы интересна):
1. данные хранятся в Excel, на его основе не одна книга делается, а несколько серий
2. по требованиям начальства таблица длинная (а с начальством не поспоришь), кроме слов там еще куча данных
3. данные приходят со стороны
4. макеты тоже сторонние
5. языков там сейчас 12 штук (включая арабский, японский и греческий)
6. слов тоже далеко не 8 и не 100, примерно 5000
7. еще есть условие, что любая правка в вёрстке должна быть занесена в Excel для дальнейшего использования
8. языки слишком разные (вот я не могу сопоставить греческое или арабское слово навскидку с русским)
9. чтобы не делать ошибок, которые скорее всего никто не отловит,
приходится брать из Excel данные для одной страницы вёрстки -
так хотя бы можно отловить что куда съехало, чисто по кол-ву слов на странице.
Если съедут слова на 400 страницах относительно друг друга, то искать где и что съехало муторно.
Причём работу вставки данных из Exсel можно поручить людям с минимумом знаний InDesign (что обычно и делаю).
10. т.к. надо снова загонять правку в Excel, объединять разные языки в один фрейм неудобно.
При правке можно взять текст языка bp фрейма и вогнать в Excel.
11. есть в качестве примера вёрстка: вот они как раз всё объединили и ни одного связанного фрейма на странице.
Не представляю сколько народа и сколько времени копипастило текст из Excel во фреймы.
Выдрать из такой вёрстки только один из языков слишком муторно.

вот примерно так, если дочитали до конца
задачу описывал так, как она стоит, исходя из того, что в конторе
если бы просто был разовый заказ (сделал и забыл) может и объединил бы всё и не парился
кроме того не знаешь чего начальству еще взбредёт в голову, всё держится "в секрете" :)
 
7. еще есть условие, что любая правка в вёрстке должна быть занесена в Excel для дальнейшего использования
Шах и мат. Задача невыполнима. Пусть пересматривают на вёрстку "ровной" таблицей.