"Blue saving"

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 258
Реакции
1 188
Еще телега (я предупреждал, что достану) :)

"19.6 BLUE SAVING
Various methods of reducing the bandwidth required by colour television have been suggested, one of which we may call ‘blue saving’. The human eye is able to... и т.д."

Я понимаю, что we may call, но, может быть, уже есть этот call и кто-то знает русский эквивалент этого приема?
Спасибо.
 
Ответ: "Blue saving"

А о чем идет речь дальше? Рассматриваются цифровые методы кодирования или что-то более старое? В действующих аналоговых стандартах (PAL, SEKAM и т.п.) вроде ничего такого нет.
 
Ответ: "Blue saving"

Вот весь контекст раздельчика:

"19.6 BLUE SAVING
Various methods of reducing the bandwidth required by colour television have been suggested, one of which we may call ‘blue saving’. The human eye is able to distinguish fine detail illuminated by red or green light much better than when blue light is used. But, in a colour television system, it is only the fine detail that results in the higher modulating frequencies being used. Thus a picture of one thick black tree trunk seen against a white sky, will result in
modulations every time the scanning beam crosses the tree trunk, which, for each colour, will be once per line per picture, or, in a 525 line 30 picture per second system, a mere 15 750 times per second.1 But a picture of a forest of 200 tree trunks will naturally result in 200 times the number of modulations of the scanning beam, and hence a frequency of 3 150 000 times per second. Since, however, at normal viewing distances the eye is incapable of seeing the 200 tree trunks in the blue picture there is no point in transmitting them. Thus an electronic filter could be fitted somewhere in the blue channel which effectively eliminated all signals of frequencies higher than those that result in detail that is just perceptible in the blue picture at normal viewing distances. In this way the bandwidth required for the blue picture can be reduced from 5 MHz to about 1 MHz. Blue saving does not help in the field sequential system because, even if the blue picture were transmitted with reduced bandwidth, the red and green pictures would still each have to be scanned in a third of the time."
 
Ответ: "Blue saving"

Насколько я понял, речь идет о возможности уменьшить полосу частот, необходимую для передачи синего канала без видимого ущерба для качества картинки из-за более низкой разрешающей способности глаза в этом диапазоне. На практике это не применяется, т.к. изображение в цветном телевидении передается не в виде 3-х каналов (как в мониторе), а в в виде одного яркостного (для совместимости с ЧБ-телевизорами) и 2-х цветоразностных сигналов. Т.к. при этом "отдельного" синего канала нет, то и использовать эту особенность зрения нельзя.
Зато в стандарте учтена различная разрешающая способность глаза "по яркости" и "по цвету" - разрешение "по цвету" в 2 раза ниже разрешения "по яркости" - считается, что это малозаметно.
З.Ы. Данные рассуждения справедливы для аналоговых стандартов (SECAM, PAL)/
 
Ответ: "Blue saving"

Pilot Pirks сказал(а):
различная разрешающая способность глаза "по яркости" и "по цвету"
Стоя на коленях, молитвенно сложив руки:
1. Не разрешающая способность, а чувствительность.
2. Не "глаза", а зрения!
:)
 
Ответ: "Blue saving"

Alexey Shadrin сказал(а):
Стоя на коленях, молитвенно сложив руки:
1. Не разрешающая способность, а чувствительность.
2. Не "глаза", а зрения!
:)
Со вторым пунктом согласен... С точки зрения обывателя одно и то же, с точки зрения специалиста - разные понятия. Как стоимость и цена для экономиста.
А вот первый пункт понять не могу. С моей точки зрения чувствительность глаза - это способность видеть слабый световой поток. Например, световой поток 10 фотонов глаз, пардон, зрение не видит, а 100 фотонов - видит. (Цифры с потолка). В этом случае пороговая чувствительность зрения - 100 фотонов в ед. времени.
А если речь идет о способности зрения различать мелкие детали - то это как-то по другому должно называться. 100 линий на дюйм вижу, а 150 - нет - как это еще можно назвать, кроме разрешающей способности?
 
Ответ: "Blue saving"

Честно скажу: лень шевелить языком. Имеет смысл по меньшей мере полистать "Модели цветового восприятия". :)
 
Ответ: "Blue saving"

Уменьшение полосы сигнала синего.

Звучит для нашего уха непривычно, и гораздо более обширно, чем английский оригинал, но это полная аналогия принятого "уменьшения полосы сигнала цветности".
 
Ответ: "Blue saving"

Спасибо. Пока остановился на "Редукции синего канала", а там посмотрим.
Однако еще одно затруднение: "Thus an electronic filter could be fitted somewhere in the blue channel<...>".
Чего этот фильтр делает? '%)' Этот "фиттинг" наверняка имеет некий проф. вариант. Подскажите, pls.

Не по теме:
Удавлюсь, ей Богу...
 
Ответ: "Blue saving"

Alexey Shadrin сказал(а):
Спасибо. Пока остановился на "Редукции синего канала", а там посмотрим.
Однако еще одно затруднение: "Thus an electronic filter could be fitted somewhere in the blue channel<...>".
Чего этот фильтр делает? '%)' Этот "фиттинг" наверняка имеет некий проф. вариант. Подскажите, pls.

Не по теме:
Удавлюсь, ей Богу...
..."Таким образом этот фильтр (данный фильтр) может быть где-то встроен в канале синего (синем канале)" - дословно.
Если облитературить, то можно написать просто:
"..Таким образом этот фильтр можно встроить в канал синего." - смысл полностью сохраняется.
Что делает этот фильтр, ясно из предыдущих рассуждений: он ограничивает до 1 МГц полосу частот синего канала.
 
Ответ: "Blue saving"

То есть, можем сказать так: "в синий канал может быть встроен некий фильтр, позволяющий..."
Верно?
 
Ответ: "Blue saving"

Alexey Shadrin сказал(а):
То есть, можем сказать так: "в синий канал может быть встроен некий фильтр, позволяющий..."
Верно?
А почему "некий"?
Это вполне определенный фильтр нижних частот с частотой среза 1 МГц, но вставлять в предложение эту фразу не стоит, так как там есть слово "этот" - т.е. информация о данном фильтре была дана ранее.
 
Ответ: "Blue saving"

Ни слова не было ни о каком фильтре. Поэтому и "некий" :) Там слово "thus" -- так, таким образом :), но не "this"
 
Ответ: "Blue saving"

Alexey Shadrin сказал(а):
Ни слова не было ни о каком фильтре. Поэтому и "некий" :) Там слово "thus" -- так, таким образом :), но не "this"
А... К сожалению, английский не мой конек... :(
Тогда вполне академично будет: ..."в синий канал может быть встроен фильтр нижних частот, позволяющий..."
 
Ответ: "Blue saving"

Pilot Pirks сказал(а):
Тогда вполне академично будет: ..."в синий канал может быть встроен фильтр нижних частот, позволяющий..."
Ну, во... спасибо!
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.