FineReader 14 -> Word: как отключить автоматическое создание рамок в редактируемой копии?

  • Автор темы Автор темы veretragna
  • Дата начала Дата начала

veretragna

γνώσις
Топикстартер
Сообщения
578
Реакции
200
Здравствуйте.
В последнее время приходится распознавать документы в FineReader и переносить их в Word с сохранением форматирования для последующего перевода. Столкнулся с проблемой - после того, как документ Word сохраняешь как "редактируемую копию" многие абзацы оказываются окружены рамкой, вот такой:
2019-11-01_180356.png

Она очень мешает форматировать документ, т.к. все эти рамки с абзацами висят над потоком текста, который состоит из сплошных энтеров. Начинаешь удалять рамки по одной - содержимое рамки перемещается в самое начало страницы, даже если там что-то уже было. На сложных страницах - даже комментировать не буду, слишком эмоционально получится.

Как отучить FineReader разбивать текст на рамки? Или как научить Word удалять рамки так, чтобы содержимое не улетало наверх? С Word в последний раз плотно работал несколько лет назад, в упор не помню, чтобы возникала такая проблема.
 
Общество местных экстрасенсов определённо потребует пару страничек ворда, и/или пару страничек из FR. Через местный файлообменник. А Вы не знали?
 
Общество местных экстрасенсов определённо потребует пару страничек ворда, и/или пару страничек из FR. Через местный файлообменник. А Вы не знали?
Исправим это недоразумение. Вопрос был задан в надежде, что это какая-то распространенная проблема, о которой я не знаю после многолетнего перерыва. Реальным примером поделиться не могу, бумагу подписывал. Постараюсь воспроизвести на каком-то нейтральном примере.
 
Вот такой пример.
FineReader 14, Word 2019, весь текст находится в двух больших рамках.

А вот такая ерунда получается, если нижнюю рамку удалить.
2019-11-01_183056.png
 
Ну, так это же фреймы. FR их делает, пытаясь сохранить внешний вид страницы. Там где-то должна быть настройка экспорта без фреймов.
 
Первым делом проверил настройки, не удается найти фреймы. Где она может находиться, эта настройка?
 
Собственно, вот как Вам надо -

2019-11-01_19-41.png
 
Собственно, вот как Вам надо -
Это не решает проблему
после того, как документ Word сохраняешь как "редактируемую копию" многие абзацы оказываются окружены рамкой
В виде "точной копии" FR создает надписи (text box), с ними более-менее понятно, что делать. А в режиме редактируемой копии он создает почему-то вот такие рамки.
 
Заметил, что эта ерунда проявляется очень часто, если автоматически созданную при анализе область потянуть или пересоздать
 
Это не решает проблему

В виде "точной копии" FR создает надписи (text box), с ними более-менее понятно, что делать. А в режиме редактируемой копии он создает почему-то вот такие рамки.
Ничё не знаю. Ваш пример не "рамкуется", если выбрать вместо точной копии то что выбрано на скрине. FR14, как раз таки.
 
Последнее редактирование:
  • Спасибо
Реакции: veretragna
Спустя 2 недели с начала активной работы в Word я сделал выводы. FineReader реально часто помещает тексты, таблицы и другие объекты в рамку (не путать с надписью), от настроек самого FR ничего не зависит.
Я воспользовался набором макросов TransTools, только это в итоге решило проблему - там есть опция автоформатирования "Do not put text / tables / images inside frames".
2019-11-16_015152.png

Макрос проходит по документу и извлекает содержимое из рамок. Важно, чтоб области в FineReader были пронумерованы правильно с помощью инструмента "Перенумеровать области" и только затем экспортированы, иначе после макроса содержимое страницы перепутается местами.

Проблема носит глобальный характер, агентства переводов с ней знакомы. Надеюсь, этот пост кому-то поможет в решении аналогичной проблемы.
 
Последнее редактирование:
Спустя 2 недели с начала активной работы в Word я сделал выводы. FineReader реально часто помещает тексты, таблицы и другие объекты в рамку (не путать с надписью), от настроек самого FR ничего не зависит.
А вы форматирование текста в таком виде и оставляете, как выгрузилось? На сколько оно разъезжается после перевода?
 
А вы форматирование текста в таком виде и оставляете, как выгрузилось? На сколько оно разъезжается после перевода?
После перевода все, конечно, разъезжается к чертям. Прямо в таком виде оставлять вывод нельзя, поэтому я в последнее время восстанавливаю форматирование с нуля - сбрасываю форматирование блоков, форматирую правильно и помещаю в структуру, которую тоже пересоздаю.
 
После перевода все, конечно, разъезжается к чертям. Прямо в таком виде оставлять вывод нельзя, поэтому я в последнее время восстанавливаю форматирование с нуля - сбрасываю форматирование блоков, форматирую правильно и помещаю в структуру, которую тоже пересоздаю.
А зачем тогда выгружать в редактируемую копию?)) Я всегда выгружаю в "простой текст" и форматирую с ноля. Вот подумала, а вдруг я себе жизнь чересчур усложняю :)
 
Мне удобнее работать в редактируемой копии. Если сбрасывать форматирование не одним махом по всему документу, а понемногу, обрабатывая документ сначала, то хотя бы видно, что где висит на странице.
 
Если сбрасывать форматирование не одним махом по всему документу, а понемногу, обрабатывая документ сначала, то хотя бы видно, что где висит на странице.
Так при такой выгрузке как раз и не висит ничего, выгружается сплошной текст без фреймов.
 
Так при такой выгрузке как раз и не висит ничего, выгружается сплошной текст без фреймов.
В моем текущем проекте важно, чтобы было видно, что где висит. Язык не родной, таблицы в таблицах, десяток блоков на странице. Я не смогу распределить текст по своим местам, если на этапе выгрузки в Word его сольет в кучку
 
В моем текущем проекте важно, чтобы было видно, что где висит. Язык не родной, таблицы в таблицах, десяток блоков на странице. Я не смогу распределить текст по своим местам, если на этапе выгрузки в Word его сольет в кучку
Не совсем поняла, почему так, но, видимо, кому как удобнее). А родной язык в перевод - это редкость :)