- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Коллеги, в 10-й главе, в которой речь идет об источниках освещения, в частности о ксеноновых дуговых лампах, употребляется термин "flood lighting". Все без исключения словари толкуют его как "освещение заливающим светом". Но что-то мне такого термина не встречалось в реальных текстах.
Первое, что приходит на ум, это "заполняющий свет". Ан, нет -- "заполняющий свет" -- это "supplementing light"...
"Прожекторное освещение"? -- но оно упоминается в одном ряду с "flood lighting"...
Вот контекст:
"Metal-halide discharge lamps are therefore useful for flood-lighting sports stadia, because, being compact, they can be used in reflectors so that the light is beamed in the right direction."
"The continuously-run lamps can be used in film projectors, for studio lighting, for flood-lighting, and for accelerated fading tests, and are useful when light of near-daylight colour is required."
Какие мысли?
Спасибо.
Первое, что приходит на ум, это "заполняющий свет". Ан, нет -- "заполняющий свет" -- это "supplementing light"...
"Прожекторное освещение"? -- но оно упоминается в одном ряду с "flood lighting"...
Вот контекст:
"Metal-halide discharge lamps are therefore useful for flood-lighting sports stadia, because, being compact, they can be used in reflectors so that the light is beamed in the right direction."
"The continuously-run lamps can be used in film projectors, for studio lighting, for flood-lighting, and for accelerated fading tests, and are useful when light of near-daylight colour is required."
Какие мысли?
Спасибо.