- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Добрый вечер!
Отцы, возникла, вот, какая проблема: в 18-главе (которая, к сожалению, являет собой образчик американского издательского бардака, успешно тягающегося с российским издательским бардаком) приводится табличка примеров общего индекса цветопередачи некоторых источников. Поскольку, я, мягко говоря, не большой спец. в светотехнике, то не уверен в качестве перевода названий этих источников. Поэтому:
Вопрос 1: верно ли я перевел названия? (см. аттач). В частности, беспокоит -- "Mercury", "Metal halide", "High pressure sodium".
Вопрос 2: не кажется ли вам, коллеги, что у верстальщика издательства John Willey вылетела вторая колонка таблицы с Ri -- специальными индексами цветопередачи. Кстати, во-вторых, сами цифири-то как раз, имхо, относятся не к общим индексам, а, напротив, к специальным (судя по числам -- вот, тут кое-какой опыт, сами понимаете, я имею).
Вопрос 3: что-то ум за разум зашел и я начал сомневаться в переводе заголовка таблицы: то ли "Примеры значений", то ли "Примерные значения"...
Спасибо!
P.S. Да, и на всякий случай, я дал сноску: "В оригинале название таблицы звучит как «Примеры значений индексов цветопередачи», но по факту присутствует лишь колонка с общим индексом (Ra).— Прим. пер."
Отцы, возникла, вот, какая проблема: в 18-главе (которая, к сожалению, являет собой образчик американского издательского бардака, успешно тягающегося с российским издательским бардаком) приводится табличка примеров общего индекса цветопередачи некоторых источников. Поскольку, я, мягко говоря, не большой спец. в светотехнике, то не уверен в качестве перевода названий этих источников. Поэтому:
Вопрос 1: верно ли я перевел названия? (см. аттач). В частности, беспокоит -- "Mercury", "Metal halide", "High pressure sodium".
Вопрос 2: не кажется ли вам, коллеги, что у верстальщика издательства John Willey вылетела вторая колонка таблицы с Ri -- специальными индексами цветопередачи. Кстати, во-вторых, сами цифири-то как раз, имхо, относятся не к общим индексам, а, напротив, к специальным (судя по числам -- вот, тут кое-какой опыт, сами понимаете, я имею).
Вопрос 3: что-то ум за разум зашел и я начал сомневаться в переводе заголовка таблицы: то ли "Примеры значений", то ли "Примерные значения"...
Спасибо!
P.S. Да, и на всякий случай, я дал сноску: "В оригинале название таблицы звучит как «Примеры значений индексов цветопередачи», но по факту присутствует лишь колонка с общим индексом (Ra).— Прим. пер."