[ID CC-CC2022] Как работать с добавляемыми переносами.

  • Автор темы Автор темы hulk1776
  • Дата начала Дата начала

hulk1776

Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
738
Реакции
21
Решил уменьшить правку переносов. Скачал файл словаря dic1_hun_cs60.txt. (уж не помню, откуда, 255 тыс. строк). При мере внесения правки, меняю в 'njv словаре правила переносов. Потом через ПКМ на неправильно перенесенном слове заменяю user словарь на скачанный (и подправленный) [spelling-user dictionary-import-replace]. Но перенос не меняется (при том, что это слово в словаре уже расчленено как надо корректору). А вот если нажать hyphenate-add, тогда перенос исправляется. Но тогда приходится и словарь export обратно (то есть перезаписывать user dictionary). Кстати в диалоге user dictionary список слов визуально явно короче, нежели залитый туда 255 тысячник (см. картинку - "лифт" уж больно жирен для 200 тыс. вхождений). Короче говоря, не понятна механика, что откуда смотрится и в какой момент. Имеет ли смысл морочиться с прочисткой 255-тысячного словаря на предмет корректировки разбиений слогов, что бы инди потом это все увидел? Или только руками каждое слово заносить?
 

Вложения

  • Clipboard01.jpg
    Clipboard01.jpg
    134 КБ · Просм.: 233
"Батов" платный. Пока бухгалтерия молчит (хотя могут и разродиться). К тому же Батов - онлайновый. Опять чего-то куда-то будет коннектиться. Может и не страшно, но лишняя динамика программы не радует. И так голова трещит [пароли, логины, страницы, места хранения, алгоритмы поисков и пр... (((((
 
нет иных ПРАВИЛЬНЫХ решений для русских переносов, кроме переносов от Батова)
 
Метод ручного заноса проблемных слов в словарь переносов ведь работает (насколько я заметил). Вопрос в том, что и куда заносить и сколько времени на это уйдет. Теоретически, все неправильные переносы, что находит корректор, заносить в словарь и через полгода-год правка по переносам сократится до минимума)) В идеале, записать в скрипте. Тогда дело пойдет еще быстрее.
 
а потом будете спрашивать, почему верстка так тормозит
 
  • Спасибо
Реакции: LeonidB
Батов кончено платный, но полгода-год лишней работы корректора+верстальщика по исправлению переносов стоит значительно дороже. Вы об этом руководству доведите, и вопрос с оплатой быстро решится.
 
полгода-год лишней работы корректора+верстальщика по исправлению переносов стоит значительно дороже. Вы об этом руководству доведите, и вопрос с оплатой быстро решится.

Не по теме:
Начальство на такие аргументы только посмеётся. :)

Но по сути (про переносы Батова) я согласен. Начальство надо убеждать :)
 
Как я понял, все пользуются Батовским гифенатором и не забивают себе голову "ерундой". Логично))
 
Последнее редактирование:
Бесплатно можно пользоваться патернеми Лянге от, кажется, Лебедева, к тому же, Батов, их, кажется правил.
Они более-менее даже редактируемы. Но вот только те, которые, идут в составе Индизайна, хотя я их давно не смотрел, но сильно подозреваю, что некорректно составлены (есть там подводный камень, который Адобовцы не догадались вычитать из Readme к HunSpell, чью библиотеку прикрутили)
 
  • Спасибо
Реакции: RIKITIKI