- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Коллеги, долго размышлял прежде чем открыть данную тему, поскольку хотелось бы избежать полиграфического флуда. Онако рискну.
Контекст в аттаче.
Два термина:
per cent hue error (с ним все понятно);
per cent greyness (вот с ним проблемы).
Подстрочный перевод "per cent greyness" как "процент серости" звучит отвратительно. Я предварительно перевел как "коэффициент ахроматичности"; есть еще вариант "коэфициент нейтральности".
Но прежде чем сделать выбор, хотел бы спросить: может кому известен общепринятый термин?
Спасибо.
Контекст в аттаче.
Два термина:
per cent hue error (с ним все понятно);
per cent greyness (вот с ним проблемы).
Подстрочный перевод "per cent greyness" как "процент серости" звучит отвратительно. Я предварительно перевел как "коэффициент ахроматичности"; есть еще вариант "коэфициент нейтральности".
Но прежде чем сделать выбор, хотел бы спросить: может кому известен общепринятый термин?
Спасибо.