- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Коллеги, вот какой вопрос созрел: у Ханта есть глава "Light sources", название которой сходу можно перевести как "Источники света" и не будет в том ошибки (с физических позиций только такой перевод и имеет право на существование). Но я задумался: в контексте image&imaging science источники света как таковые (со всей своей физикой) нам не очень-то интересны. Не будет ли верным перевод названия главы как "Источники освещения"? Вопрос далеко не праздный, потому что, вот, как сейчас переведешь, так ведь и будут говорить...
Буду признателен за размышления.
Спасибо.
P.S. Глава давно переведена, но переправить недолго.
Буду признателен за размышления.
Спасибо.
P.S. Глава давно переведена, но переправить недолго.