Light sources: источники света или источники освещения? (Хант. Трудности)

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 258
Реакции
1 188
Коллеги, вот какой вопрос созрел: у Ханта есть глава "Light sources", название которой сходу можно перевести как "Источники света" и не будет в том ошибки (с физических позиций только такой перевод и имеет право на существование). Но я задумался: в контексте image&imaging science источники света как таковые (со всей своей физикой) нам не очень-то интересны. Не будет ли верным перевод названия главы как "Источники освещения"? Вопрос далеко не праздный, потому что, вот, как сейчас переведешь, так ведь и будут говорить...
Буду признателен за размышления.
Спасибо.
P.S. Глава давно переведена, но переправить недолго.
 
Ответ: Light sources: источники света или источники освещения? (Хант. Трудности)

боюсь, "источник освещения" - не лучший вариант((. Этот термин совсем уж уходит от физики светового потока - оставляя от СРЭ лишь интегральное количество света. А как же быть тогда с цветностью этого потока?

Источник освещения в цеху, например, - может быть стеклянный потолок. А что там за ним? - Улица? Или еще одно помещение, в свою очередь имеющее свои источники света, которые освещают все через посредство источников освещения?..
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.