- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Коллеги, вот эта цитата:
"<...>должны использоватья CIE-функции цветового соответствия или любая их linear combination".
Лезу в словари и вижу, что у математиков "linear combination" -- однозначно переводится как "линейная комбинация". Но не "модификация" ли имеется в виду? По мне то, что арбуз, что свиной хрящик -- что "комбинация", что "модификация". Но чувствую, что все же "модификация" прячется под "combinantion" (как под "simulation" прячется "имитация", а не "симуляция").
Буду признателен за совет.
Спасибо.
навела меня на мысль, что я напоролся на грабли, подставленные очередным т.н. «"другом" переводчика»: Хант несколько раз употребляет примерно такую фразу:Sabos сказал(а):И любая другая его линейная модификация так себя ведет.
"<...>должны использоватья CIE-функции цветового соответствия или любая их linear combination".
Лезу в словари и вижу, что у математиков "linear combination" -- однозначно переводится как "линейная комбинация". Но не "модификация" ли имеется в виду? По мне то, что арбуз, что свиной хрящик -- что "комбинация", что "модификация". Но чувствую, что все же "модификация" прячется под "combinantion" (как под "simulation" прячется "имитация", а не "симуляция").
Буду признателен за совет.
Спасибо.