Офтопик из темы о Русском переводе интерфейса

  • Автор темы Автор темы George
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

George

I wish I was a monster you think I am
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
17 532
Реакции
7 929
Есть конкретное предложение: менять язык приложения "на лету", как у QuarkXPress.
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

Не нравятся вкладки для работы с текстом. Хотелось бы привести их к общечеловеческому виду. Ближе к стандартам принятым в верстальных программах.
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

Это меня в Кореле напрягает больше всего.
Трудно придумать более уродскую систему вкладок.
Причем, это касается именно вкладок работы с текстом. Все остальное логично и понятно для меня.
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

Когда меня спрашивают, какой корел (или любую другую программу) поставить, я рекомендую учится в русском варианте, а потом переходить на английский. Ибо время идет, версии обновляются, переводчики тоже обновляются и это плохо. Разработчики тоже обновляются, но они хотя бы понимают, что же они собирают. А вот переводчики вряд ли. Поэтому я смысла качественного перевода не особо вижу. Русский для программ подобного уровня неприемлем. Такое мое мнение.
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

И как "бедный" майкрософт справляется? Переводят без перлов вроде "трехколоночного бюллетеня" :)
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

В русской не то девятке, не то десятке помню цветовая модель "Регистрация цвет регистрации"
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

Вспоминается первое и последнее моё знакомство с русским корелом, то ли 8 то ли 9. Когда увидел две длиннющие кнопки, занимающие почти весь меню-бар, что-то вроде "разгруппировать сгруппированную группу объектов" и рядом с ней вообще перл -- "разгруппировать все объекты в сгруппированных группах объектов", я понял, что руссификатор профпрог дело не доброе )))
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

Русские слова длиннее. Кто верстал переводы, тот знает. Но в данном случае просто безмерная тупость переводчика и отсутствие минимальных знаний о предмете перевода. Я удивляюсь, почему не взять программу конкурента и просто слизать перевод оттуда. Слова-то одни и те же.
 
Ответ: Ваши пожелания по русскому переводу интерфейса CorelDRAW GS

просто безмерная тупость переводчика
Либо стёб. Имхо многие помнят в фотошопе "магическую палку" ))) ведь привычный русский сказочный фразеологизм "волшебная палочка" -- на поверхности. Я думаю вряд ли юнец тупо перевел два слова на русский не зная его... просто палка ды магическая звучит прикольнее ))
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.