отображение кириллицы

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

lenivy

15 лет на форуме
Сообщения
500
Реакции
237
Ответ: отображение кириллицы

В Paragraph style язык none.
В 10-й версии можно язык выбрать "русский". Возможно, проблема исчезнет.
А можно кусок русского текста мне в почту? И шрифт, если можно :) О связи пишите в Персональное сообщение. Тока у меня 9-й фрейм, более новый уже не качал :)
 

suntory

Administrator
15 лет на форуме
Сообщения
23 424
Реакции
12 469
Ответ: отображение кириллицы

Шрифт нормальный :)
 

jmb_dtp

Участник
Топикстартер
Сообщения
34
Реакции
0
Ответ: отображение кириллицы

Ага, только не в cross-reference'ах. Приходилось их связывать по косвенным признакам
. А также не "я" и не "ч" в заголовках
 

lenivy

15 лет на форуме
Сообщения
500
Реакции
237
Ответ: отображение кириллицы

Посмотрел я файлы. У меня в русской версии читается весь текст, кроме перекрестных ссылок. Буквы Я и Ч в заголовках в Ваших файлах у меня отсутствуют, вместо них какой-то другой символ, но при наборе они подставляются нормально. С заголовками чертовщина какая-то. Такое ощущение, что заголовки и перекрестные ссылки в одной кодировке, а основной текст - в другой.
Мне кажется, что изначально стоило пойти путем .fm > .rtf > перевод .rtf > .fm. Либо вообще выгрузить в плейн текст и после перевода переверстать книгу, не такая уж и сложная там верстка.
 

svlasov

Администратор
20 лет на форуме
Сообщения
2 227
Реакции
4 933
Ответ: отображение кириллицы

Посмотрите вот этот сайт, датированный 2005 годом :). Может быть там удастся почерпнуть что-нибудь по теме?
 

jmb_dtp

Участник
Топикстартер
Сообщения
34
Реакции
0
Ответ: отображение кириллицы

1.
Изначальный путь и был: .fm > .mif > .rtf > перевод .rtf > .mif > .fm. Я об этом писала раньше, когда объясняла, откуда вылезла проблема.
В результате оказалось, что замена на второй части преобразований чисто англ.исходного шрифта на предложенный русский результата не дает. Пришлось вопреки логике переназначить шрифты в исходном англ., после этого пройти снова этот путь и получить непонимание перекрестных ссылок и (после связывания их заново) непонимание закладок в pdf. После этого перенабрав все значимые заголовки, я все увидела. Но присланный файл - 1 из 6, и проект, надеюсь, не последний, так что хотелось бы понять, как это делать без набора вручную заголовков (тем более, что я уже делала перевод и эти в данном случае 50-60 стр. уже набрала!).
А насчет переверстки, - так для того frame и связан с программой перевода, чтобы верстка не была задачей! Там приходится только "подверстывать", чтобы заказчик (не понимая, что написано) увидел, что все картинки и заголовки стоят на тех же местах, что в исходном тексте (русский-то текст подлиннее будет!).

2.
Да, спасибо, я на этом сайте уже была, пыталась выйти на автора. Он еще и музыкант (а теперь, возможно, только музыкант), поэтому пришлось писать на их муз. сайт, но ответа не последовало.
 

dmitriyK

Участник
Сообщения
11
Реакции
0
Ответ: отображение кириллицы

Весь косяк состоит в том, что FM10 стал юникодным, но никаких способов принудительной трансляции ANSI в UTF в нём так и не появилось. От кодовых таблиц его отвязали, но не более того. Это элементарно доказывается при втягивании кирилличского MML - он получается кракозябрами и нет никакого (реально никакого) способа превратить его в русский.

Работайте лучше с 7й версией, она куда лучше изучена.

Да, кстати, установка языка "русский" в свойствах параграфа означает лишь применение к нему нужной таблицы переносов, но ничего более.

Извините если пишу прописные истины для автора...

Можно попробовать поработать с MIF10 как юникодным форматом, напр. поковырять его при помощи регулярных выражений.
 

jmb_dtp

Участник
Топикстартер
Сообщения
34
Реакции
0
Ответ: отображение кириллицы

Спасибо за обоснованное объяснение. У меня было подозрение, что там замешан Юникод.

Ситуация была обусловлена тем, что FM являлся частью цепи преобразований исх. файлов в конечные (целью являлся перевод на р.я. с англ.я.) и собственно, оформление требовалось просто сохранить - заказ был на перевод, а не на верстку или дизайн как таковой. Соответственно, были заказаны версия FM, шрифты англ. и русские, а дальше начались приключения там, где я их не ждала... Пришлось действовать не совсем штатными средствами - менять назначения шрифтов в исходных файлах.

Потом все разрешилось тем, что следующая версия программы поддержки перевода уже умеет работать с MIF-форматом и ей не нужно превращать его в rtf, а потом в обратном порядке - в MIF и в fm. И в переведенном MIFе переназначение шрифтов проходит гладко.
 

dmitriyK

Участник
Сообщения
11
Реакции
0
Ответ: отображение кириллицы

Вы про Традос говорите?
 

jmb_dtp

Участник
Топикстартер
Сообщения
34
Реакции
0
Ответ: отображение кириллицы

Да. Сначала я работала с trados 6.5 (где и получила все эти проблемы), а теперь с trados 2009
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.