Перенос слова вверх или вниз (где больше места, туда и переносим)

  • Автор темы Автор темы gasyoun
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

gasyoun

Санскритятина
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
926
Реакции
30
Господа,

Подобной практики в отечественных словарях не встречал, а вот английских и индийских книгах - достаточно часто. Если какое-то слово, скажем словарная статья не влазит в одну строчку, и от нее остается небольшой хвостик, то этот хвостик часто не порождает висячую строчку, а лезет к соседу - вверх или вниз, где больше места, при этом перед ним разделителем служит "[". Например второй случай в первой колонке слева -
labour; study. [lum.
m. A meeting, asy-

Желтым обведены, когда слово лезет вверх (чаще всего), синим - вниз. Какова экономия в словаре - не знаю, хотел бы посчитать. Но в словаре на 1000 стр. вполне ощутимая. Заскрипчиваю поддается, или это уже Ai?

Ваш покорный слуга,
М.Г.
 

Вложения

  • up-and-down.jpg
    up-and-down.jpg
    381.7 КБ · Просм.: 890
Опускать вниз нет смысла. В примере синим обведено неправильно. Там:
ed, siezed. [ing, haste.
XXXXXXX Desire, of obtain-

А скрипт написать возможно: просто искать короткие строки и переносить их в предыдущий абзац, при наличии в нем места.
Возможно, есть более правильный способ — беглый поиск в интернете ничего не дал. Узнать бы английский термин.
 
английский термин.
Увы, и даже не знаю кого спросить. Мильчин мог бы знать.

Опускать вниз нет смысла.
Не соглашусь, но все же.

есть более правильный способ
Аналогичных скриптов не видел. В книгах за последние 60 лет тоже не видел. Выродился жанр словарей.
 
Как визуально уданее? Длинные слова нужно разбивать так, чтобы не "хвостик" оставался, а "половинка" - но даже этого мало. Что посоветуете?
 

Вложения

  • before.gif
    before.gif
    56.2 КБ · Просм.: 530
  • after.gif
    after.gif
    57.5 КБ · Просм.: 709
  • ant.gif
    ant.gif
    61.3 КБ · Просм.: 843
  • ant2.gif
    ant2.gif
    61.2 КБ · Просм.: 1 006
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.