Переносы вместо разрядки?

gasyoun

Санскритятина
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
841
Оценка реакций
27
В списке литературы в два столбца, где перемешаны библиографии на русском и английским языках - язык для каждой единицы надо размечать в ручную? Ведь без языка нет правильных переносов. Впрочем даже после присвоения языка переносов нет. Тут же сжато, инициалы приклеены к фамилии. Тут надо разрядку и втяжку делать самому вручную с каждым словом с мягкими переносами внутри фамилии?
 

Вложения

JAW

15 лет на форуме
Сообщения
15 399
Оценка реакций
3 365
Тут может быть подскажут применительно к Индизайну, но легко сделать русско-английские переносы для патернов Лянге, т.е. для HunSpell'а который Индизайн понимает. Алфавиты не пересекаются, поэтому словари просто можно объединить физически в одном файле.

А так... Наверное есть какое то решение, по присвоению правильно языка для такого вот разношёрстного текста.
 

К.Т.

Участник
Сообщения
212
Оценка реакций
218
Сначала всей литературе присвоить язык русский.
Потом греп замена в литературе:
^[^А-я]+$
на язык английский (буква А в выражении кириллическая). Смысл выражения — любой абзац без кириллицы.
И убрать ненужные неразрывные пробелы между именами авторов и названиями работ.
 

gasyoun

Санскритятина
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
841
Оценка реакций
27

gasyoun

Санскритятина
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
841
Оценка реакций
27

Вложения

vovansky

Участник
Сообщения
359
Оценка реакций
170
Последнее редактирование:

aberdeen

Имя: Павел
15 лет на форуме
Сообщения
446
Оценка реакций
263

langry

Участник
Сообщения
356
Оценка реакций
94


То же текстом. По сути, ходовой приём в газетно-журнальной вёрстке, позволяющий несколько окультурить узкую колонку.
У нас — редкость, а за рубежом мейнстрим