Переносы вместо разрядки?

  • Автор темы Автор темы gasyoun
  • Дата начала Дата начала

gasyoun

Санскритятина
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
926
Реакции
30
В списке литературы в два столбца, где перемешаны библиографии на русском и английским языках - язык для каждой единицы надо размечать в ручную? Ведь без языка нет правильных переносов. Впрочем даже после присвоения языка переносов нет. Тут же сжато, инициалы приклеены к фамилии. Тут надо разрядку и втяжку делать самому вручную с каждым словом с мягкими переносами внутри фамилии?
 

Вложения

  • liter.PNG
    liter.PNG
    77.2 КБ · Просм.: 521
Тут может быть подскажут применительно к Индизайну, но легко сделать русско-английские переносы для патернов Лянге, т.е. для HunSpell'а который Индизайн понимает. Алфавиты не пересекаются, поэтому словари просто можно объединить физически в одном файле.

А так... Наверное есть какое то решение, по присвоению правильно языка для такого вот разношёрстного текста.
 
  • Спасибо
Реакции: gasyoun
Сначала всей литературе присвоить язык русский.
Потом греп замена в литературе:
^[^А-я]+$
на язык английский (буква А в выражении кириллическая). Смысл выражения — любой абзац без кириллицы.
И убрать ненужные неразрывные пробелы между именами авторов и названиями работ.
 
  • Спасибо
Реакции: langry
…и задуматься о необходимости двухколонника в списке литературы вообще. Как минимум, сверстать флагом
 
  • Спасибо
Реакции: vovansky

Вложения

  • flagom.PNG
    flagom.PNG
    31.1 КБ · Просм.: 494
Последнее редактирование:
flagovaya_vyklyuchka.png


То же текстом. По сути, ходовой приём в газетно-журнальной вёрстке, позволяющий несколько окультурить узкую колонку.
У нас — редкость, а за рубежом мейнстрим
 
В данном случае да. Разница будет заметна уже на пп. 1 и 2 в первом примере
 
  • Спасибо
Реакции: gasyoun