[PP 2017-2023] Перевод PitStop Pro на русский язык.

AM Labs Solutions

ESKO | Enfocus | Tilia Labs | ColorLogic | Callas
Топикстартер
Сообщения
390
Реакции
200
Всем привет.

Вчера закончилась ежегодная конференция Enfocus с объявлением планов на 2019/2020 годы и я поговорил с CEO Enfocus и продукт-менеджером PitStop по поводу перевода на русский язык. Перевести только сообщения не получится - слишком все завязано на переменные и интерфейс. Есть возможность перевести весь продукт, но тратить деньги на это сам Enfocus не будет, ввиду слишком пиратского рынка в России - более 95% инсталляций пиратские, а бюджет на перевод пятизначный в евро.
У меня есть все сообщения/меню/интерфейс/и т.д., выделенные в отдельный файл, но в нем более 16000 строк и перевести это всё у меня тоже не хватит ресурсов.
Есть мысль организовать краудфандинговую кампанию, а сам Enfocus готов сделать хорошую скидку на покупку русскоязычной версии для всех участвовавших в ней.

Очень интересно узнать мнение коллег.
 

langry

12 лет на форуме
Сообщения
435
Реакции
109
А смысл есть? Пакет узкоспециализированный. Кому нужен — и так понимают что там на вражьем пишут.

Очередной кривой перевод мало кому нужен, да и PitStop со скидкой едва ли будет стоить $100
 

_MBK_

Пикирующий бомбардировщик
15 лет на форуме
Сообщения
33 197
Реакции
10 847
Очередной кривой перевод
Ну тут вроде и спрашивают знатоков, дабы был прямой
Хотя, пожалуй, переводить столь узкоспециальный продукт, и вправду, особого резона нет
 

ACTPOHOM

12 лет на форуме
Сообщения
2 981
Реакции
1 133
Пожалуйста не переводите интерфейс!
Просто документацию на русский язык и все...

ну и вывод сообщений об ошибках на русском выглядит почему-то так:

Screen Shot 2019-01-29 at 16.08.02.png
 

AM Labs Solutions

ESKO | Enfocus | Tilia Labs | ColorLogic | Callas
Топикстартер
Сообщения
390
Реакции
200
Пожалуйста не переводите интерфейс!
Просто документацию на русский язык и все...

ну и вывод сообщений об ошибках на русском выглядит почему-то так:

Посмотреть вложение 115378

Я написал выше - перевести только сообщения об ошибках невозможно. Меня бы это тоже очень устроило.
А как переводить документацию без интерфейса - там же меню, термины и тд
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 323
Реакции
7 870
Согласен с Астрономом. Нужно перевести хелп, используя в нём английский интерфейс. Локализация интерфейса - зло.
 

duh

15 лет на форуме
Сообщения
1 422
Реакции
699
Согласен с Астрономом. Нужно перевести хелп, используя в нём английский интерфейс. Локализация интерфейса - зло.
полностью поддерживаю предыдущего оратора
 
  • Спасибо
Реакции: George

~RA~

Одарённая.
12 лет на форуме
Сообщения
11 861
Реакции
3 450
А кто интересант сего предприятия? Enfocus, как я понял, это не особо нужно, пользователям, отписавшимся тут, тоже...
 

_MBK_

Пикирующий бомбардировщик
15 лет на форуме
Сообщения
33 197
Реакции
10 847
пользователям, отписавшимся тут, тоже...
Ну, если судить по данному разделу, то периодически находится нуб, который вопрошает или сабж или русский мануал "Питстоп для чайников"
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 323
Реакции
7 870

akropin

12 лет на форуме
Сообщения
904
Реакции
398
Есть мысль организовать краудфандинговую кампанию, а сам Enfocus готов сделать хорошую скидку на покупку русскоязычной версии для всех участвовавших в ней.
Хорошая скидка - мало, безвозмездно может быть интересно.
 
  • Спасибо
Реакции: Slx1 и langry

AM Labs Solutions

ESKO | Enfocus | Tilia Labs | ColorLogic | Callas
Топикстартер
Сообщения
390
Реакции
200
По моему мнению, перевод интерфейса не нужен (всегда пользовался только английскими версия любого софта), а вот перевод сообщений важен, так как адресатами сообщений бывают не только препресс специалисты. С другой стороны, переводить только мануал с расчетом на английский интерфейс - мне кажется это будет выглядеть как-то странно. А что делать с терминами? Переводить bleeds, actions, embed, subset?. Какой терминологий пользоваться? Адобовской?
 
Последнее редактирование:

langry

12 лет на форуме
Сообщения
435
Реакции
109
Да ничего странного в этом нет и масса профильной литературы так издаётся. И конечно использовать adob'овские термины — т.к. работают все преимущественно с ними
 

AM Labs Solutions

ESKO | Enfocus | Tilia Labs | ColorLogic | Callas
Топикстартер
Сообщения
390
Реакции
200

Valentin

15 лет на форуме
Сообщения
2 272
Реакции
1 244
Узкой специализации софт. Странная идея.
Термины мы понимаем, а сообщения программы нет.

:sarcasm:
 
  • Спасибо
Реакции: langry

~RA~

Одарённая.
12 лет на форуме
Сообщения
11 861
Реакции
3 450
А что это за сообщения такие непонятные? Можно примеры?
 
  • Спасибо
Реакции: langry и Valentin

_MBK_

Пикирующий бомбардировщик
15 лет на форуме
Сообщения
33 197
Реакции
10 847
С другой стороны, переводить только мануал с расчетом на английский интерфейс - мне кажется это будет выглядеть как-то странно. А что делать с терминами?
Ничего странного.
Никому ж не кажется странным, что вся профессиональная медицинская (и не только) литература изобилует латинскими терминами
 

duh

15 лет на форуме
Сообщения
1 422
Реакции
699
А что это за сообщения такие непонятные? Можно примеры?
Походу это всё, что написано в рапорте. Не фсе менегеры даже английский знают, а встречая терминологию препресса так вааще кипеть мозгом начинают.
ЗЫ: но это не повод переводить
 

akropin

12 лет на форуме
Сообщения
904
Реакции
398
это за сколько потраченных денег на перевод?
Все зависит от количества инвесторов. На мой взгляд предлагать инвестору вложить какую-либо сумму в краудфандинговую кампанию, а потом ему же продавать продукт - странно. С другой стороны если инвестиция не материальная, а интеллектуальная, то человеку, который свои практические знания и опыт владения продуктом, подарил производителю, продавать - еще более странно.
 
  • Спасибо
Реакции: langry и AM Labs Solutions