[PP 2017-2023] Перевод PitStop Pro на русский язык.

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 302
Реакции
7 865
сомневаюсь что кому-то настолько скучно,
Вопрос не в скучноте. А в терминологии допечатного производства. Тут любой переводчик (любой, даже тот, который переводил Адобам программы - этот тем более) обязан ходить лесом искать себе мыло и верёвку, так как он бесполезен чуть более чем полностью.
 

AM Labs Solutions

ESKO | Enfocus | Tilia Labs | ColorLogic | Callas
Топикстартер
Сообщения
389
Реакции
197
Это перевод другого продукта - модуль для Switch, PDF Review. Это я сделаю.
 

akropin

12 лет на форуме
Сообщения
893
Реакции
388
Да нереально все это. Перевести одним русским словом - слово "bleed" или "overprint", это многочасовая история с привлечением коллег по цеху. Диспут будет с руганью и ударами головой об монитор и жертвами ) А таких слов несколько сотен. А заменять их словосочетаниями - уже не то. А это еще не дошли до "artbox" и "bleedbox"...
 

ACTPOHOM

12 лет на форуме
Сообщения
2 981
Реакции
1 133
А как в русском Адобе это переведено ?
 

JAW

15 лет на форуме
Сообщения
15 797
Реакции
3 454
Сначала нужно составить тезаурус, а потом переводить.
Но да, с устоявшейся терминологией не очень, иногда она сильно многословная.

А так, за персональную пожизненную подписку можно и попереводить.
 
Последнее редактирование:

akropin

12 лет на форуме
Сообщения
893
Реакции
388
А как в русском Адобе это переведено ?
Не поленился поискал. В Illustrator в параметрах документа "bleed" - "выпуск", в acrobat "bleed box" - "дообрезной формат", "artbox" - "иллюстрация", "crop box" - "кадрирование".
Дальше стало тоскливо, но если есть желание по конкретным терминам узнать как что звучит по русски, то могу глянуть.

З.Ы. Вот возьмем классическую итальянскую оперу, ее же оставляют в оригинале, потому что так надо, так было создано в оригинале. Не понимаешь о чем поют - вот тебе либретто. А иногда и либретто не нужно и так понятно

Наверно есть вещи которые не надо переводить в лоб, а оставлять как есть. Но за пожизненную подписку можно подумать )
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 302
Реакции
7 865
"bleed" - "выпуск", в acrobat "bleed box" - "дообрезной формат", "artbox" - "иллюстрация", "crop box" - "кадрирование".
Тут любой переводчик (любой, даже тот, который переводил Адобам программы - этот тем более) обязан ходить лесом
 

ACTPOHOM

12 лет на форуме
Сообщения
2 981
Реакции
1 133
А теперь представим ситуацию, когда Черная пантера задает вопрос.

"У меня выпуск не совпадает с кадрированием, как их привести к иллюстрации ?"

Я это не пойму, даже с переводчиком.
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 302
Реакции
7 865
"У меня выпуск не совпадает с кадрированием, как их привести к иллюстрации ?"

Я это не пойму, даже с переводчиком.
Придёт @LeonidB , который из принципа юзает русские версии, и всё расскажет. :D
И как этого динозавра вернуть на английский интерфейс никто не знает.
 

ACTPOHOM

12 лет на форуме
Сообщения
2 981
Реакции
1 133
Имея нормальный багаж знаний, можно работать и на китайском интерфейсе.
Ко мне обращался человек с вопросом по Эске, так у него вообще все на китайском и работает же, не зная китайского.
Вот это крутой чел.
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 302
Реакции
7 865

LeonidB

Их бин
10 лет на форуме
Сообщения
2 468
Реакции
1 528

Не по теме:
Придёт @LeonidB , который из принципа юзает русские версии, и всё расскажет. :D
Вот неправда твоя. Никакого такого принципа у меня нет. Использую то, что имеется. Раньше, да, был у меня русский ID CS 5.5, теперь уже давно работаю в ID CC 2017 английском (ты ж видел мой скриншот тут). Просто я не боюсь русских версий - до тех пор, пока не наступлю на какие-нибудь их грабли. Впрочем, зависит от размера и амплитуды колебаний (силы удара) этих граблей.

 

DrEgor

Участник
Сообщения
747
Реакции
68
Не вижу смысла тратить кучу времени на тех, кому лениво разобраться с оригинальными терминами (английскими).
К тому-же фактически на альтруистических началах.
Как уже было верно замечено - медицина тоже оперирует собственным "языком", не думаю, что кто-то пойдет на создание альтернативных учебников и справочников переведя латынь на язык потенциального потребителя. :)
 

_MBK_

Пикирующий бомбардировщик
15 лет на форуме
Сообщения
33 138
Реакции
10 835
Как уже было верно замечено - медицина тоже оперирует собственным "языком", не думаю, что кто-то пойдет на создание альтернативных учебников и справочников переведя латынь на язык потенциального потребителя. :)
Тем не менее, полно медицинских учебников на языке потенциального потребителя
Или они все исключительно на языке Цицерона?
 

ACTPOHOM

12 лет на форуме
Сообщения
2 981
Реакции
1 133
Тем не менее, полно медицинских учебников на языке потенциального потребителя
Или они все исключительно на языке Цицерона?
основные базовые термины на латыни до сих пор.
 

_MBK_

Пикирующий бомбардировщик
15 лет на форуме
Сообщения
33 138
Реакции
10 835

Андрей Викторов

15 лет на форуме
Сообщения
1 071
Реакции
265

Не по теме:
Латинские базовые термины прекрасно вписываются в локализованный текст
А некоторые прочно обосновались в языке. Например «хирургия» — с латыни «рукоделие» :)

 

ACTPOHOM

12 лет на форуме
Сообщения
2 981
Реакции
1 133
Латинские базовые термины прекрасно вписываются в локализованный текст

Кто бы спорил.
я за перевод документации на русский, оставляя базовые термины и интерфейс на английском.
 
  • Спасибо
Реакции: RIKITIKI и LeonidB