Придется заняться коллективным неологизмом

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 258
Реакции
1 188
Коллеги, придется придумывать термин. :) Ну, некуда деваться...
Речь идет о расчете цветовых отличий при т.н. метамеризме наблюдателя.
Фраза такова: "Essentially, the standard colorimetric observer is replaced with a standard deviate observer and the color difference between the two stimuli is calculated for this new observer."
В принципе, в ней нет ничего сложного. И даже понимание смысла словосочетания "standard deviate observer" не вызывает затруднений.
Но то ли хлопоты по ремонту, то ли надвигающаяся неизбежная деменция (маразм) не позволяют мне придумать перевод этого словосочетания так, чтобы между "стандартный" и "наблюдатель" сидело бы прилагательное...
Поможем?
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Вот, тужусь уже час, но ничего кроме "стандартный ковариантный наблюдатель" на ум не идет...
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Alexey Shadrin сказал(а):
Коллеги, придется придумывать термин.
Речь идет о расчете цветовых отличий при т.н. метамеризме наблюдателя.
То есть этакий «стандартный нестандартный наблюдатель»?
Думаю, что дословный перевод вроде «стандартный отклоняющийся наблюдатель» или «стандартный наблюдатель с отклонениями» в данном случае не подойдет.
А чем плох «стандартный девиантный наблюдатель»? («Девиационный» напоминает «авиационный», поэтому, на мой взгляд, хуже.)
И смысл - «максимальное отклонение от среднего значения» - как раз и заключается в слове «девиация».
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Господи, как все просто! Спасибо, однако...
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Alexey Shadrin сказал(а):
Вот, тужусь уже час, но ничего кроме "стандартный ковариантный наблюдатель" на ум не идет...


Алексей,

грамматический разбор этой фразы показывает, что прилагательное standard относится не к существительному observer, а к существительному deviate (отклонение), поэтому перевод по смыслу (не претендую на термин) может звучать так:

наблюдатель со стандартным [может быть среднеквадратическим] отклонением какой-то функции, или наблюдатель со стандартным разбросом, скажем, какой-то функции и т. д.

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Девиация --«отклонение». Вообщем: «наблюдатель со стандартными отклонениями» :)
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

pono сказал(а):
грамматический разбор этой фразы показывает, что прилагательное standard относится не к существительному observer, а к существительному deviate (отклонение)
Спасибо, Сергей Иванович. Но "наблюдатель со стандартным разбросом" -- это в общем и есть "девиантный". Весь контекст таков:

"CIE Publication 80 (CIE 1989) describes a technique for calculation of
an index of metamerism for change in observer. Essentially, the standard
colorimetric observer is replaced with a standard deviate observer and the
color difference between the two stimuli is calculated for this new observer.
The concept is sound, but the data on which the standard deviate observer
were based had been normalized resulting in an under-prediction of the
degree of observer metamerism (Alfvin and Fairchild 1997 ). Nimeroff et al.
(1961) described a technique whereby a complete standard observer system,
including mean and covariance color matching functions, could be specified. This concept is similar to the idea of the CIE (1989) technique, but it
has never been fully implemented due to a lack of data."

То есть, мы видим, что "стандартный deviate наблюдатель" выступает в роли некоей относительной антитезы привычному и CIE-утвержденному "стандартному колориметрическому наблюдателю".
Пока мне кажется, что все-таки Анна полностью права.
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Так одно другому не мешает: «наблюдатель со стандартным [может быть среднеквадратическим] отклонением какой-то функции, или наблюдатель со стандартным разбросом...» может называться стандартным девиантным наблюдателем.
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

Alexey Shadrin сказал(а):
Спасибо, Сергей Иванович. Но вряд ли. Весь контекст таков:

"CIE Publication 80 (CIE 1989) describes a technique for calculation of
an index of metamerism for change in observer. Essentially, the standard
colorimetric observer is replaced with a standard deviate observer and the
color difference between the two stimuli is calculated for this new observer.
The concept is sound, but the data on which the standard deviate observer
were based had been normalized resulting in an under-prediction of the
degree of observer metamerism (Alfvin and Fairchild 1997 ). Nimeroff et al.
(1961) described a technique whereby a complete standard observer system,
including mean and covariance color matching functions, could be specified. This concept is similar to the idea of the CIE (1989) technique, but it
has never been fully implemented due to a lack of data."

То есть, мы видим, что "стандартный deviate наблюдатель" выступает в роли некоей относительной антитезы привычному и CIE-утвержденному "стандартному колориметрическому наблюдателю".
Пока мне кажется, что все-таки Анна полностью права.

Пока не вижу противоречия. Действительно, "deviate наблюдатель" противопоставляется "colorimetric наблюдателю" в том смысле, что второй — это "наблюденный" (реальный, из опыта), а первый — это уже "нормализованный", с допущением, что разброс данных идет по стандартной математической функции в форме колокола (кажется Гаусса). Почему нет?
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

варианты boba и pono неправильные. Словосочетания standard deviate нет, в отличие от standard deviation, но если бы это имелось в виду, то они бы так и написали
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

1998 сказал(а):
варианты boba и pono неправильные. Словосочетания standard deviate нет, в отличие от standard deviation, но если бы это имелось в виду, то они бы так и написали

Зачем же так категорично?
 

Вложения

  • derivate.gif
    derivate.gif
    13.6 КБ · Просм.: 839
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

pono сказал(а):
Зачем же так категорично?
согласен, но категоричность в первом варианте "оффтопик" была менее выражена :). Вообще прямой перевод ("что означает это слово?") почти всегда по меньшей мере сомнителен, надо знать _весь_ контекст (которго я не знаю) и переводить (реконструировать) смысл, нежели слова или даже фразы. Поэтому, да, с ответом я поспешил (кто нет?:)), хотя:

http://dictionary.reference.com/search?q=deviate
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="standard+deviate"
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="standard+deviation"
(количество результатов в 2х вариантах)

возможно, это мои домыслы, но при образовании термина имела место (непереводимая, как всегда) игра слов, standard observer, deviate (deviant) как противопоставление standard (т.к. речь о людях, "наблюдателях"), но в то же время и standard deviation... Которая более важна, чем прямой перевод слово в слово. Т.е. носителю языка фраза говорит больше, в оригинале

лучше бы почитать первоисточники, Special Metamerism Index: Change in Observer, публикацию CIE #80, в которой термин определен впервые, похоже. И поговорить с носителями языка, специалистами
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

1998 сказал(а):
возможно, это мои домыслы, но при образовании термина имела место (непереводимая, как всегда) игра слов, standard observer, deviate (deviant) как противопоставление standard (т.к. речь о людях, "наблюдателях"), но в то же время и standard deviation... Которая более важна, чем прямой перевод слово в слово. Т.е. носителю языка фраза говорит больше, в оригинале

Essentially, the standard
colorimetric observer is replaced with a standard deviate observer and the
color difference between the two stimuli is calculated for this new observer.
The concept is sound, but the data on which the standard deviate observer
were based had been normalized resulting in an under-prediction of the
degree of observer metamerism.

Неприглаженный перевод:

По сути стандартный колориметрический наблюдатель заменяется на наблюдателя со стандартным разбросом, и цветовое различие между двумя стимулами теперь пересчитывается для этого нового наблюдателя. [Какая тут игра слов? Наблюдатель "из опыта" заменяется на "усредненного наблюдателя", с нормальным гауссовым распределением] Мысль верная, однако данные, на которых основан наблюдатель со стандартным разбросом, были ранее приведены с допущением, что у наблюдателю присуща определенная степень метамеризма.

Или что-то не так по более широкому контексту?
 
Ответ: Придется заняться коллективным неологизмом

pono сказал(а):
Или что-то не так по более широкому контексту?
Сергей Иванович, более широкого контекста, к сожалению, не существует ни до, ни после тех абзацев, что приведены. В этом и проблема. Безусловно, г-н 1998 (господи, как я не люблю эти дурацкие ники! -- ей-Богу, как "погоняло на ходке") прав в том, что нужно обратиться к упомянутой публикации CIE. Но поди-ж ты ее найди! -- все за деньги, при этом весьма скромные (30-50$), но непонятно, кому и как платить. ВНИИКИ не имеет практически никаких CIE-документов (созванивался, списывался, выяснял -- сидят сонные девицы, которым всё как всегда "по барабану").
Тем не менее, обсуждаемые два абзаца, да и сама тема, не столь уж актуальны, чтобы тратить силы на расшифровку термина. Мне кажется, что у нашего rudtp-сообщества достаточно знаний для того, чтобы хорошо понимая суть "стандартного колориметрического наблюдателя", логически вывести наблюдателя девиантного (что, имхо, и было успешно сделано).
И, безусловно, ценность точного перевода текущего словосочетания еще ниже, чем ценногсть проблемы "профайл-профиль" :)
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.