[ID CC-CC2022] Проект на китайском: потенциальные проблемы

  • Автор темы Автор темы veretragna
  • Дата начала Дата начала

veretragna

γνώσις
Топикстартер
Сообщения
578
Реакции
200
Добрый вечер.
Пришло и мне время приступить к настоящей верстке. Есть задача преобразовать достаточно сложный проект около 400 с. из PDF в InDesign.
В проекте есть указатель (индекс). Один из языков, на которые будет переводиться этот проект - китайский. В таких объемах я с китайским не работал, поэтому вижу потенциальные проблемы, которые могут возникнуть в такой работе:
  1. В проекте около 400 страниц, есть смысл делить файл по главам. Нормально ли будет обновляться индекс в книге? Есть ли извесные проблемы с индексом в книге?
  2. После перевода на китайский язык индекс нормально будет обновляться? Есть ли информация по работе с индексом на китайском? В framemaker я хорошо знаю работу с индексом, а в InDesign - нет. Справку на сайте адобов перечитал в первую очередь.
У кого есть опыт в таких делах, поделитесь опытом.
Спасибо.
 

Не по теме:
был опыт верстки на арабском — самая большая проблема была внесением правки ))
 
Могу себе представить :)
 
Какие могут быть проблемы? Высылают текста, верстаете, отправляете, вносите коррективы. С арабским так же - только справа-налево )))
 

Не по теме:
С японским веселее всего. ;)
 
Мы тут недавно армянскую текстовку зеркально отпечатали случайно. Корел глюкнул при импорте пдф. Никто из диаспоры претензий не предъявил.
 
Какие могут быть проблемы? Высылают текста, верстаете, отправляете, вносите коррективы. С арабским так же - только справа-налево )))
Мне выслали PDF на английском, из которого нужно сделать InDesign. Это буду делать я, руками. Потом файлы проекта отправят на перевод, после перевода файлы опять попадут в мои руки, только уже на китайском.
Если я в китайских файлах обновлю индекс соответствующей командой InDesign, он обновится или развалится? И как вообще с китайским индексом в InDesign работать? Вот такие вопросы были.
 
Мне выслали PDF на английском, из которого нужно сделать InDesign. Это буду делать я, руками. Потом файлы проекта отправят на перевод, после перевода файлы опять попадут в мои руки, только уже на китайском.
Стили править придётся.
 

Не по теме:
С японским веселее всего. ;)

Не по теме:
Что характерно - десятки раз работал с корейским, японским, китайским, арабским в Framemaker без всяких проблем, включая индексы :)
А как дошло дело до индизайна - сижу переживаю, не развалится ли.


Стили править придётся.
По-любому шрифты менять, компоновщик и так далее. Не проблема, это обычное дело. Единственная потенциальная проблема - тот самый индекс.