- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Добрый день!
Пока редактируется и готовится к изданию Хант, работаю над интегративным переводом материалов по зрению.
Из-за этого в основном приходится пастись на neuroscience.ru, но возник вопрос, на который нейрофизиологи не смогут дать ответа и нужна консультация "наших".
Речь о т.н. фасетных (поверхностных) представлениях в зрительной системе. В двух словах: фасетное представление -- это информация о свойствах поверхностей, извлеченная зрением из ретинальной стимуляции.
Фраза:
"На схеме рис. 2.4.6 показано, что фасетное предсталвение строится из нескольких компонент: из стереоданных (легком отличии в положении одних и тех же объектов в ретинальном изображении левого и правого глаз), из параллакса движения (отличии в скорости движения точки на разных ее удалениях от наблюдателя), из shading и теней (shadows), а также прочих пикториальных свойств поверхностей, таких как текстура, размер, форма и occlusion. "
Затруднение вызвала интерпретация слов "shading" и "occlusion".
Если "shading" я предварительно перевел как "полутона", то к "occlusion" ума не приложу.
Буду признателен за соборное размышление.
Пока редактируется и готовится к изданию Хант, работаю над интегративным переводом материалов по зрению.
Из-за этого в основном приходится пастись на neuroscience.ru, но возник вопрос, на который нейрофизиологи не смогут дать ответа и нужна консультация "наших".
Речь о т.н. фасетных (поверхностных) представлениях в зрительной системе. В двух словах: фасетное представление -- это информация о свойствах поверхностей, извлеченная зрением из ретинальной стимуляции.
Фраза:
"На схеме рис. 2.4.6 показано, что фасетное предсталвение строится из нескольких компонент: из стереоданных (легком отличии в положении одних и тех же объектов в ретинальном изображении левого и правого глаз), из параллакса движения (отличии в скорости движения точки на разных ее удалениях от наблюдателя), из shading и теней (shadows), а также прочих пикториальных свойств поверхностей, таких как текстура, размер, форма и occlusion. "
Затруднение вызвала интерпретация слов "shading" и "occlusion".
Если "shading" я предварительно перевел как "полутона", то к "occlusion" ума не приложу.
Буду признателен за соборное размышление.