- Сообщения
- 390
- Реакции
- 90
В лингвистической литературе часто бывают глоссированные примеры:
То есть: в первой строке примера даётся номер примера и затем запись примера на иностранном языке, во второй строке — лексико-грамматический комментарий. Потом может быть ещё несколько пар таких строк, а затем — перевод.
Я обычно использую стили с табуляцией каждые 3 пункта и расставляю слова по ней, оставляя по три табуляции между самыми широкими словами. Это, кажется, самый удобный способ верстать такие примеры, хотя и немного монотонный:
Импорт, как правило, приходит в таком виде:
То есть табуляций может быть разное количество, но в любом случае количество отдельно стоящих слов в обеих строках будет одинаковое за исключением строки с номером (и редких случаев со слешами, которыми можно пренебречь).
Слов может оказаться больше, чем умещается в строке, и тогда надо создавать новую пару строк.
Вопрос: возможно ли создать скрипт для автоматизации хотя бы части этого процесса и за какие деньги?
То есть: в первой строке примера даётся номер примера и затем запись примера на иностранном языке, во второй строке — лексико-грамматический комментарий. Потом может быть ещё несколько пар таких строк, а затем — перевод.
Я обычно использую стили с табуляцией каждые 3 пункта и расставляю слова по ней, оставляя по три табуляции между самыми широкими словами. Это, кажется, самый удобный способ верстать такие примеры, хотя и немного монотонный:
Импорт, как правило, приходит в таком виде:
То есть табуляций может быть разное количество, но в любом случае количество отдельно стоящих слов в обеих строках будет одинаковое за исключением строки с номером (и редких случаев со слешами, которыми можно пренебречь).
Слов может оказаться больше, чем умещается в строке, и тогда надо создавать новую пару строк.
Вопрос: возможно ли создать скрипт для автоматизации хотя бы части этого процесса и за какие деньги?