- Сообщения
- 9 258
- Реакции
- 1 188
Коллеги, в 14-й главе Ханта речь идет о денситометрии, всех этих Status M, Status A и пр. В том месте, где Хант рассказывает о том, что это такое -- эти статусы -- он употребляет словосочетание "spectral products". В частности:
"For these and other reasons, it has become the practice when measuring printing densities to use instruments that have standard spectral products. Spectral products, P, are obtained by taking, at every 10 nm throughout the visible spectrum, the relative spectral power, S, of the radiant flux incident on the specimen, and multiplying it by the the relative spectral response, s, of the receiver; thus P = S.s. The spectral products used for measuring printing densities are known as Status M, and are shown in Table 14.1 (PMB, PMG, PMR) and in Fig. 14.6 (ISO, 1984). (Earlier standards made use of Status M and Status MM filters; Miller and Powers, 1963; Dawson and Voglesong, 1973)."
Четыре дня я ломал голову над переводом этого словосочетания, но ничего подходящего не нашел ни в голове, ни в сети (однако из лесу через МТС сеть работала плохо). Коль скоро "products" иногда (редко) переводится как "произведение", то, ориентируясь на смысл, решил перевести как "спектральное произведение". Поскольку понятие, если не фундаментальное, то по крайней мере, очень важное, то решил обратиться к мнению общественности.
Вопрос: коллеги, вы согласны с таким переводом или есть четкий русскоязычный эквивалент?
Спасибо.
P.S. У меня еще был вариант "спектральный выход", но отбросил...
"For these and other reasons, it has become the practice when measuring printing densities to use instruments that have standard spectral products. Spectral products, P, are obtained by taking, at every 10 nm throughout the visible spectrum, the relative spectral power, S, of the radiant flux incident on the specimen, and multiplying it by the the relative spectral response, s, of the receiver; thus P = S.s. The spectral products used for measuring printing densities are known as Status M, and are shown in Table 14.1 (PMB, PMG, PMR) and in Fig. 14.6 (ISO, 1984). (Earlier standards made use of Status M and Status MM filters; Miller and Powers, 1963; Dawson and Voglesong, 1973)."
Четыре дня я ломал голову над переводом этого словосочетания, но ничего подходящего не нашел ни в голове, ни в сети (однако из лесу через МТС сеть работала плохо). Коль скоро "products" иногда (редко) переводится как "произведение", то, ориентируясь на смысл, решил перевести как "спектральное произведение". Поскольку понятие, если не фундаментальное, то по крайней мере, очень важное, то решил обратиться к мнению общественности.
Вопрос: коллеги, вы согласны с таким переводом или есть четкий русскоязычный эквивалент?
Спасибо.
P.S. У меня еще был вариант "спектральный выход", но отбросил...