Есть журнал с определенной переодичностью. Предложили выпустить спецвыпуск на английском языке из избранных материалов прошлых номеров (возможно станет ежегодником). Тексты статей переведены, переведены названия рубрик. Появился ряд вопросов:
1. Нужно ли переводить название журнала или где-то указывать перевод этого названия (основное название - аббревеатура с расшифровкой, на колонтитулах страниц указано полное название журнала)? Есть ли смысл писать полное название журнала транслитом (русские слова английскими буковками). Если переводить, то как быть с логотипом, потому как при дословном переводе начальные буквы становятся другими.
2. Какой фразой на обложке слудует указать, что это специальный выпуск на английском языке? Как это указать на колонтитулах страниц, где обычно ставился номер журнала (в таком виде №1' 2007)?
3. Нужно ли давать ссылку, в каком номере переведеная статья была опубликована в оригинале? Если да, то где ее давать (в содержании, под заголовком статьи, в виде сноски в начале статьи, в качестве приписки в конце)?
1. Нужно ли переводить название журнала или где-то указывать перевод этого названия (основное название - аббревеатура с расшифровкой, на колонтитулах страниц указано полное название журнала)? Есть ли смысл писать полное название журнала транслитом (русские слова английскими буковками). Если переводить, то как быть с логотипом, потому как при дословном переводе начальные буквы становятся другими.
2. Какой фразой на обложке слудует указать, что это специальный выпуск на английском языке? Как это указать на колонтитулах страниц, где обычно ставился номер журнала (в таком виде №1' 2007)?
3. Нужно ли давать ссылку, в каком номере переведеная статья была опубликована в оригинале? Если да, то где ее давать (в содержании, под заголовком статьи, в виде сноски в начале статьи, в качестве приписки в конце)?