Вопрос такой: когда Вы выкладываете фрагменты оригинального авторского текста, Вас интересует только адекватность перевода или всё-таки и правильность описанного в данном фрагменте процесса (с точки зрения техники, физики, химии и т.п. …)?
Вопрос возник на почве неожиданного закрытия темы о выборках. Но в оригинале, мягко выражаясь, неточность… В прошлой теме о частоте вращения головок – опечатка. Мне, кажется, перевод должен быть правильным со всех точек зрения, а не только аутентичным языку оригинала.
Вопрос возник на почве неожиданного закрытия темы о выборках. Но в оригинале, мягко выражаясь, неточность… В прошлой теме о частоте вращения головок – опечатка. Мне, кажется, перевод должен быть правильным со всех точек зрения, а не только аутентичным языку оригинала.