Замена текста в журнале с немецкого на русский.

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

evgeny_andreevi4

Участник
Топикстартер
Сообщения
6
Реакции
0
Добрый день! Имеется журнал на немецком языке: http://niveau-fenster.ru/pdf/wood_windows.pdf необходимо выполнить аналогичный журнал на русском языке для web и печати, для этого нужен его перевод, что не проблема и соответственно верстка, а тут есть вопросы... как собственно это сделать? В какой программе? Текст на русском языке будет отличаться по количеству слов, как подобрать шрифт, чтобы сделать аналогично оригиналу без смещения изображений и т.д. Помогите разобраться пожалуйста, буду очень признателен. Спасибо!
 
По-нормальному из pdf извлекаются картинки и верстается новый макет по образу и подобию этого в удобной для вас программе.
Ну или пробуйте править pdf Infix, Serif PagePlus и т.п.
 
  • Спасибо
Реакции: evgeny_andreevi4
Как вариант поместить весь pdf в InDesign, удалить в нем текст и верстать поверх старого макета, где не получается переделывать всю полосу.
 
  • Спасибо
Реакции: evgeny_andreevi4
Спасибо за ответы. Редактировать текст пробовал, получается ужас, буквы "большие" линии "толстые" на выходе выглядит нечитабельно, подобрать аналогичный шрифт с кириллицей не получилось, его нет просто. В indesinge pdf файл открывается как изображение без возможности редактирования. Первый вариант с нуля попробую. Вопрос с выбором шрифта, есть ли какие то определённые требования к шрифту в журнале? высота текста например или плотность букв... для того чтобы читать было удобно.
 
я бы, наверное, рекомендовал Вам заказать верстку у специалистов.

PS для "спасибо" есть кнопка в низу постов
 
Места в журнале дофига верстка достаточно свободная страниц немного. Я бы не парился и поправил в иллюстраторе этот пдф. Конечно будут проблемы с вылетами под обрез. Картинки надо дорисовывать или растягивать, двигать. Растягивать проблематично ибо и так разрешение невелико. А что исходники в программе верстки индизайн/кварк или корел/иллюстратор добыть невозможно? Тогда вы не получите качества на печати 1:1 Для электронки пдф достаточно, да.
 
Интересно, с какого перепугу рекламный буклет производителя деревянных окон стал журналом?

Правильный способ перевода этого издания на русский язык начинается с общения с производителем на тему "нам нужны рекламные материалы, мы ваши дистрибьюторы, хотим выпустить буклет на русском языке. Пришлите, пожалуйста, верстку." Отдел маркетинга/рекламный отдел справляются с этой задачей парой телефонных звонков. После чего задача сводится к классической -- залить русский текст в немецкую верстку.
 
  • Спасибо
Реакции: evgeny_andreevi4
Возможны варианты "какие-такие дистрибьюторы?" "это все что у нас есть"
 
Интересно, с какого перепугу рекламный буклет производителя деревянных окон стал журналом?

Правильный способ перевода этого издания на русский язык начинается с общения с производителем на тему "нам нужны рекламные материалы, мы ваши дистрибьюторы, хотим выпустить буклет на русском языке. Пришлите, пожалуйста, верстку." Отдел маркетинга/рекламный отдел справляются с этой задачей парой телефонных звонков. После чего задача сводится к классической -- залить русский текст в немецкую верстку.

Файл по ссылке просто для образца привёл, документации много, есть и полноценные журналы и техническая документация.

По поводу исходников всё понятно, узнаю. Проблема в том, классический вариант может не подойти, т.к, количество текста на русском больше чем в оригинале, может не уместиться, просто хотелось самому попробовать сделать и предварительно узнать с какими сложностями можно столкнуться.
 
Возможны варианты "какие-такие дистрибьюторы?" "это все что у нас есть"
Это даже не варианты. В последнее время такая тенденция уже ближе к норме ((

Либо официальное общение, либо много геморроя.
Из этого PDF картинки для печати, естественно, не годятся.
Так что всё равно "на поклон" к источнику.
 
  • Спасибо
Реакции: evgeny_andreevi4
Возможны варианты "какие-такие дистрибьюторы?" "это все что у нас есть"

Мы тесно сотрудничаем, если оригиналы есть предоставят точно, но может не решить всех проблем... с такими видами работ не сталкивались далеки от этого мягко говоря, поэтому пока просто оцениваем ситуацию на предмет "подводных камней".
 
... количество текста на русском больше чем в оригинале, может не уместиться.
Существует несколько приёмов для этого.
И небольшое уменьшение основного шрифта, и его лёгкое горизонтальное сжатие (например 95%).
Можно чуть уменьшить интерлиньяж.
Как правило, никто с лупой соответствие не ищет.
Но всё это — в нормальной программе вёрстки.
 
  • Спасибо
Реакции: evgeny_andreevi4
При наличии исходников все решается достаточно просто и не очень дорого. Без исходников будет с меньшим качеством и вдвое дороже. Для печати. Для веба по большому счету пофиг. Конечно если нет верстальщика можно и самим освоить, но будет намного дольше.
 
  • Спасибо
Реакции: evgeny_andreevi4
Ну вот не зря спросил, теперь более менее понятно с чего начинать. Спасибо всем за участие!
 
Уместить текст и ковыряться в pdf проблемы разного масштаба, первое в сравнении со вторым это даже не проблема. :)
 
Ну к примеру там может быть шрифт без кириллицы. Caecilia LT Std какая-то Придется искать замену. Это я к тому что и при заливке не все так просто. Конечно при редактировании пдф возникнет такой же вопрос :)
 
Последнее редактирование:
документации много, есть и полноценные журналы и техническая документация.
Отдавайте на аутсорс какому-нибудь рекламному агентству/дизайн-студии/отделу верстки при типографии -- в общем, конторе, в которой есть несколько верстальщиков. Один человек тоже может, но нехорошо завязываться на единственном умельце, мало ли что с ним случится, а так хоть по срокам не пролетите. У меня, если что, был опыт такой коллективной работы на Rehau.


количество текста на русском больше чем в оригинале, может не уместиться,
Вообще не проблема. Решается хорошим переводчиком, который знает, насколько важно правильное количество знаков в переводе. И который представляет себе, насколько можно это число превысить в том или ином случае.

Caecilia LT Std какая-то Придется искать замену.
Courier, например :-) В разовой работе прокатил бы со стопроцентной вероятностью, но если серия таких изданий, то можно и не полениться потратить час-другой на поиск наиболее похожего шрифта.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.