Персональный вопрос к Emigrant

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Дядя Саша, будьте добры, переведите, пожалуйста, корректно следующие термины (задобали разночтения -- уже со вторым документом мучаюсь).

1. Flare
2. Veiling flare
3. Glare
4. Veiling glare

Буду оченно признателен.
Алексей.
 

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Да, и если нужны контексты, то вот они:

3.4 flare: Light falling on an image, in an imaging system,
which does not emanate from the subject point. Veiling
glare is also sometimes referred to as flare. See image
flare, veiling flare, and veiling glare.

3.20 veiling flare: The relatively uniform but unwanted
irradiation in the image plane of an optical system, caused
by the scattering and reflection of a proportion of the
radiation which enters the system through its normal
entrance aperture. The radiation may be from inside or
outside the field of view of the system.

3.21 veiling glare: Light falling on a radiant image
surface, such as a back illuminated transparency or monitor,
which adds to the luminance of the image. Veiling glare
lightens and reduces the apparent contrast of the darker
parts of an image. It differs from veiling flare in that it is
used exclusively for the perception of images in which no
entrance aperture is defined.

Еще раз большое спасибо!
 

Emigrant

Участник
Сообщения
530
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Alexey Shadrin сказал(а):
Дядя Саша, будьте добры, переведите, пожалуйста, корректно следующие термины (задобали разночтения -- уже со вторым документом мучаюсь).

1. Flare
2. Veiling flare
3. Glare
4. Veiling glare

Буду оченно признателен.
Алексей.
1. Вспышка 2. Вуалирование вспышки 3. Яркий свет 4. Вуалирование
яркого света

остальное может завтра подробнее, но сейчас пашу по 12 часов.
Люди в отпуске, а заменить нет кем.
 

Аркадий Тен

Участник
Сообщения
40
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Alexey Shadrin сказал(а):
Да, и если нужны контексты, то вот они:

3.4 flare: Light falling on an image, in an imaging system,
which does not emanate from the subject point. Veiling
glare is also sometimes referred to as flare. See image
flare, veiling flare, and veiling glare.

3.20 veiling flare: The relatively uniform but unwanted
irradiation in the image plane of an optical system, caused
by the scattering and reflection of a proportion of the
radiation which enters the system through its normal
entrance aperture. The radiation may be from inside or
outside the field of view of the system.

3.21 veiling glare: Light falling on a radiant image
surface, such as a back illuminated transparency or monitor,
which adds to the luminance of the image. Veiling glare
lightens and reduces the apparent contrast of the darker
parts of an image. It differs from veiling flare in that it is
used exclusively for the perception of images in which no
entrance aperture is defined.

Еще раз большое спасибо!


flare - это фотографический/оптический термин. Совершенно точно это не вспышка. Однако, не уверен что есть русский термин. У нас есть термин блики - это частный случай flare. Использование корфа - типичный способ борьбы с flare.

veiling flare (вуальная засветка или просто засветка, опять же не уверен в терминах) - это ровная засветка (например по кадру), которая обычно является результатом того, что внутренние поверхности, например камеры, недостаточно поглощают паразитный свет. Flocking - типичный способ борьбы с veiling flare.

glare - это отраженный блик.

Можно спросить на фотоскейпе может так то знает точнее.
 

Emigrant

Участник
Сообщения
530
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Аркадий Тен сказал(а):
flare - это фотографический/оптический термин. Совершенно точно это не вспышка. Однако, не уверен что есть русский термин. У нас есть термин блики - это частный случай flare. Использование корфа - типичный способ борьбы с flare.

veiling flare (вуальная засветка или просто засветка, опять же не уверен в терминах) - это ровная засветка (например по кадру), которая обычно является результатом того, что внутренние поверхности, например камеры, недостаточно поглощают паразитный свет. Flocking - типичный способ борьбы с veiling flare.

glare - это отраженный блик.

Можно спросить на фотоскейпе может так то знает точнее.
остальное может завтра подробнее

фотографический/оптический термин.

вот типичный вид оптичиского эффекта-flare ( то, что от солнца) на изображении..(1-я картинка)
Вот тоже flare (2-й снимок)
и наконец то, что больше всего нас беспокоит (3-й снимок).
veiling flare - это контровый свет, скорее равномерный солнечный свет, но сзади...который создаёт паразитные блики на изображении и сверх контрастное небо например -это может быть типа "солнце за горизонтом" или "режим", те солнце вот вот зайдёт или наоборот вот-вот взойдёт (пример в следующем сообщении), которая обычно является результатом того, что внутренние поверхности, например камеры, недостаточно поглощают паразитный свет.-GOOD!
glare-смотри две последние фотки
 

Вложения

  • lens-flare-big.jpg
    lens-flare-big.jpg
    107.7 КБ · Просм.: 969
  • sun-flare.jpg
    sun-flare.jpg
    53.8 КБ · Просм.: 1 057
  • Flare-2.jpg
    Flare-2.jpg
    44.2 КБ · Просм.: 1 023
  • Glare.jpg
    Glare.jpg
    75.9 КБ · Просм.: 1 064
  • hids-glare.jpg
    hids-glare.jpg
    32 КБ · Просм.: 976

Emigrant

Участник
Сообщения
530
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Veiling
 

Вложения

  • veiling.jpg
    veiling.jpg
    79.7 КБ · Просм.: 1 014

Аркадий Тен

Участник
Сообщения
40
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Хорошая иллюстрация ))

Emigrant сказал(а):
glare-смотри две последние фотки

Мне кажется, что все же glare это больше отностися к отраженному свету. Напрмер, как блики и засветака монитора падающим из окна светом (при неудачной установке монитора). Или блики на воде тоже называются glare.


veiling flare имеет еще и другой эффект - уменьшение видимого контраста. Примером, камеры с сильным veiling flare был Любитель 2 и вся эта серия. Внутренность камеры был гладкий пластик, который под углом более 40 градусов отражал почти весь свет )), что приводило к малоконтрастным (или как говорят на западе not sharp) снимкам. В тоже вермя, покрытие внутренности камеры вельветообразным материалом и использование блены давало абослютно видимый результат на качество снимков.
 

Emigrant

Участник
Сообщения
530
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Аркадий Тен сказал(а):
Хорошая иллюстрация ))



Мне кажется, что все же glare это больше отностися к отраженному свету. Напрмер, как блики и засветака монитора падающим из окна светом (при неудачной установке монитора). Или блики на воде тоже называются glare.


veiling flare имеет еще и другой эффект - уменьшение видимого контраста. Примером, камеры с сильным veiling flare был Любитель 2 и вся эта серия. Внутренность камеры был гладкий пластик, который под углом более 40 градусов отражал почти весь свет )), что приводило к малоконтрастным (или как говорят на западе not sharp) снимкам. В тоже вермя, покрытие внутренности камеры вельветообразным материалом и использование блены давало абослютно видимый результат на качество снимков.
Вам кажется или вы точно знаете???
Какой вельвет, какой "любитель"...
В английском к сожалению очень мало синонимов и одно и то же слово к конкретной ситуации означает свой смысл.
Как например ГАЗ-это и газ, которым топят -это и бензин...
Да и много всего другого..
Я привёл примеры из англоязычных статей посвящённым оптике и фотографии...

вот здесь можно почитать, кому очень неспится:
http://194.100.88.243/petteri/pont/Reviews/a_Sigma_20_f1-8/a_Sigma_20_mm_f-1.8.html?page=4

http://sdhawan.com/ophthalmology/glare.html

ЕСЛИ О МОНИТИРЕ:
Optical problems associated with using a computer monitor include glare and reflections, two related but distinctly different problems that require different solutions. Light transmittance and lighting conditions in a room contribute to the absence or presence of glare and reflections off a monitor.

Glare is the loss of contrast and a "washing out" of the screen image when ambient light is brighter than the light emitted by the monitor. Lighting conditions in an office or work setting are generally optimized for the reading of paper documents -- a high light level facilitates this. A computer monitor, perceived by the light it emits, is easier to read in a low light environment because there is greater contrast between the text (image light) and the light in the room. -Здесь вы абсолютно правы-о мониторах ЕСЛИ речь!

glare-это вот ЭТО всё (34,700 for glare):
(даже если вы чего-то не догоняете, то обратитесь к поиску на инете, а если кажется-перекреститесь....)
http://images.google.com/images?svnum=10&hl=en&lr=&q=glare&btnG=Search

И ещё тот кто спросил-Шадрин, хотя бы дал тему, откуда он это насобирал...Те это о МОНИТОРЕ ИЛИ ФОТОГРАФИИ!!!????
Успехов и не морочьте себе и людям голову велюром.


PS
У нас на западе если говорят "not sharp"-подразумевают потрю не контраста!
 

iFrozen

Участник
Сообщения
26
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Могу также сообщить, что lens flare есть "зайцы" (блики на стеклах объектива). Это название употребляется в известном фильтре фотошопа. Применительно к фотографии, терминологию можно уточнить, используя поиск в google по картинкам, а не по web-страницам.
http://www.vanwalree.com/optics/flare.html
 

Emigrant

Участник
Сообщения
530
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

iFrozen сказал(а):
Могу также сообщить, что lens flare есть "зайцы" (блики на стеклах объектива). Это название употребляется в известном фильтре фотошопа. Применительно к фотографии, терминологию можно уточнить, используя поиск в google по картинкам, а не по web-страницам.
http://www.vanwalree.com/optics/flare.html
Правильно!
Я просто не могу подобрать на русском аналогов в словах.
В основном все эти слова означают индивидуальные и характерные соответствующего происхождения БЛИКИ и прочие побочные недоразумения....при прямом воздействии света (объектив, камера, монитор и тп)

На примерах выше я именно дал характерные признаки этой терминологии, а глубже можно порыть в инете (повторяюсь).
 

Emigrant

Участник
Сообщения
530
Реакции
0
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Интересная фигня творится-народ чуток возбудился, а автор вопроса исчез.
Как в том анекдоте:
Приходит еврей домой, а из спальни Сарочки выбегает мужик и исчезает за входной дверью.
-Кто это был?
-Да какой то нахал! Ни тебе здрасте, ни мне до свидания!
 

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

-- Ни нам спасибо!
* * *
Так, а что: я сижу смотрю: чего сажут...
Приведенные тексты -- это пункты главы "Термины и определения" стандрата "ISO3664:2000. Условия просмотра -- Полиграфия и фотография".
И чем больше комментируют, тем менее ясна ситуация, поскольку в данном стандарте речь идет только об обработанных материалах. Съемка там не рассматривается. Как эти термины пристегнуть к просмотру совсем непонятно.
Там есть еще один термин: "image flare", так вот он значится только в этой главе, но более нигде в тексте не встречается...
Такое впечатление, что термины понадерганы из какого-то справочника, при этом не сильно заботились об их фактической применимости в контекстах.
 

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Ну, что, кажись, разобрался (перелопатив lingvo) и контексты.
Короче, утвердился вот на чем:
flare -- просто подсветка
veilling flare -- паразитная подсветка
veiling glare -- паразитный блеск
По крайней мере такие толкования не вызывают контекстуальных противоречий... :embarasse
 

german

20 лет на форуме
Сообщения
4 566
Реакции
649
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Alexey Shadrin сказал(а):
veiling glare -- паразитный блеск
Может лучше паразитный блик?
 

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

german сказал(а):
Может лучше паразитный блик?
Думаю, нет. Именно блеск, потому как блик -- это flare. Но в контексте стандарта flare, имхо, должен переводиться как "подсветка". Именно в контексте, потому как "блик" не совсем ложится в контекст.
Обрати внимание: GL-are созвучно ГЛ-янцу.
 

german

20 лет на форуме
Сообщения
4 566
Реакции
649
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Да, наверное ты прав. В этом контексте могут говорить о паразитном блеске, а не блике.
 

zwer

12 лет на форуме
Сообщения
214
Реакции
35
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

спасиб ребята =)
хороший раздел и тема
как раз все недосуг было заняться перводом терминов,
а пользоваться преблизительным смыслом надоело.
 

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Ответ: Персональный вопрос к Emigrant

Осторожнее! Это сугубо контекстуальный перевод!
flare вне данного контекста -- это все-таки вспышка, блик.
А glare -- да, блеск. Но veiling -- это вуалирование (!) а прилагательное "паразитный" -- это даже не контекстный перевод, а русскоязычная аллюзия, правда, имхо, контекстуально уместная.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.