[ID CC-CC2021] Неправильные переносы в тексте

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 300
Реакции
7 863
В этом сказочном продукте, на который Вы молитесь используются переносы от Орфо (какой-то старой версии) - их тоже можно купить для ИнДизайна (и где-то это будет дешевле решения от тов. Батова, а где-то мегаудобнее - т.к. их можно врубить во много программ под виндоуз, а не только в ИД, а ещё там много разных словариков, типа словаря синонимов). Но и он (Орфо) не панацея, если хочется перфекционизма: [ID СС2017] - Орфо для InDesign
 
Последнее редактирование:
  • Спасибо
Реакции: Валера1966 и Olga.F

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 300
Реакции
7 863

Olga.F

Участник
Топикстартер
Сообщения
48
Реакции
0
Спасибо!
Да видимо все не так плохо стандартно у InDesign с переносами, это сайт где я проверяла переносы плохой! Зря панику подняла.
 

carry

15 лет на форуме
Сообщения
2 632
Реакции
1 012
Спасибо!
Да видимо все не так плохо стандартно у InDesign с переносами, это сайт где я проверяла переносы плохой! Зря панику подняла.
Переносы от Индизайне - не очень хорошие и правильные. Но и не ужасные. Но я без корректора книжку выпустить не хотела бы
 
  • Спасибо
Реакции: Olga.F

RIKITIKI

20 лет на форуме
Сообщения
1 464
Реакции
515
К тому же их там несколько модулей... укажите Winsoft для начала в настройках для русского языка
 
  • Спасибо
Реакции: Olga.F и suntory

Yar

15 лет на форуме
Сообщения
518
Реакции
156
Переносы от Индизайне - не очень хорошие и правильные. Но и не ужасные. Но я без корректора книжку выпустить не хотела бы
Корректор не только для переносов нужен. По поводу правильности: в тех редких случаях, когда у нашего корректора возникали вопросы – Игорь на них терпеливо и обстоятельно отвечал. Больше вопросов не возникало. У него на сайте есть FAQ.
И на сегодняшний день переносы Игоря Батова — лучшее решение для русских текстов.
 

pinen

12 лет на форуме
Сообщения
179
Реакции
57
Корректор не только для переносов нужен. По поводу правильности: в тех редких случаях, когда у нашего корректора возникали вопросы – Игорь на них терпеливо и обстоятельно отвечал. Больше вопросов не возникало. У него на сайте есть FAQ.
И на сегодняшний день переносы Игоря Батова — лучшее решение для русских текстов.
Когда у корректора возникают вопросы к переносам Батова я соглашаюсь, но с условием "Обоснуйте правилами" - вопросы улетучиваются.
 
  • Спасибо
Реакции: Olga.F