Наш разговор ушел куда-то не по делу. Спор на пустом месте из-за не пойми чего. С вами согласиться не легко:
к колористике красок 12647-2 точно никакого отношения не имеет.
там написано cielab координаты цвета для последовательности печати голубая-пурпурная-жёлтая. И ниже Colour — цвет.
Цвет для 4 красок и 3 бинаров, все краски и бинары названы по имени. Все это длинное предложение коротко звучит как колористика красок. Не думаю что кто-то станет звать колористикой оттисков, посмотрим конечно.
По поводу слова тон и его неприменимости к плашке - вопрос сложный. У слова тон вообще много значений, это и нота До в музыке, а До-диез - уже полутон. ГОСТ даже суммарное значение для красок назвал суммарным значением тона. При этом чтобы как-то отделить плашку от растра почему-то ГОСТ не стал использовать слова полутон, хотя в ISO примерно так: плашка иногда тон, растр - полутон. И вроде все понятно. Опять-таки слово hue переводят и как тон в том числе. И значение hue применимо именно к плашке.
Я за богатство языка а не за его волюнтаристские ограничения. Есть масса красивых, понятных, эффектных словосочетаний, которыми можно было заменить старое растискивание. Как красиво в английском заменили - mid-tone spread, mid-tone increase, tvi, даже звучит вкусно. А переводчики в ГОСТ все свалили в одну кучу, словно в русском языке нет синонимов, и черт ногу сломит, почему и суммарка 400 - это значение тона 400, и растискивание 14 - это тоже значение тона 14. Даже не полутона хотя бы. Речь о разных вещах и все перевели одним словом тон. А тоновое различие hue difference при этом умудрились вообще никак правильно не перевести.
Так что предлагаю не обеднять наш язык, когда стандарт приводит цвет красок в координатах Lab на разных бумагах - стандарт говорит о колористике. красок. в координатах Lab. на разных бумагах. Хотите добавить в обиход "колористику оттисков"? Пробуйте. Звучит не вкусно и не убедительно. Почему цвет слоя краски на лабораторном субстрате может быть колористикой краски, а цвет слоя краски на тиражной бумаге не может быть колористикой краски? Никакой разницы, кроме типа субстрата, не нахожу ни в принципах измерения, ни в технологии нанесения краски тонким слоем. Предложите теперь "колористику лабораторных выкрасок"?
Мне вон слово "бумаги" в одном журнале всегда зачем-то исправляют на единственное число, ну тараканы такие, много лет. Всегда поправят "много разных бумаг" на "много разных сортов бумаги". К русскому языку такая правка не имеет отношения и бумаги не становятся во множественном числе автоматом ценными
Прицепились к слову, кто к краскам, кто к бумагам, и давай новые правила придумывать