Ответ: Как оформить титульный лист двуязычного тома лекций?
На самом деле не так.
19.2 Двойной титульный лист
Различают два вида такого тит. л.
1) Разворотный; при нем выходные сведения, размещенные в одинарном тит. л. на лицевой странице, распределяются между нею, авантитулом (первая страница двойного тит. л), контртитулом (вторая страница двойного тит. л., левая страница разворота);
2) распашной тит. л.; при нем выходные сведения, размещаемые в одинарном тит. л. на лицевой его странице, переходят, перетикают полностью или частично со второй на третью страницу тит. л. (они распахнуты на две страницы).
Без примера может трудно понять. В примере название «ДЕКАМЕРОН» напечатано так:
Буквы «ДЕКА» на левой странице разворота, а буквы «МЕРОН» на правой.
Вышеуказанные сведения казалось бы не относятся к теме, но это не так
19.2.2. Выходные сведения на контртитуле
Помимо надзаголовочных данных и данных о составе редколегии в изданиях публикуемых в переводе, на контртитуле размещают выходные сведения тит. л. издания на языке оригинала, с которого был сделан перевод.
Вряд ли Ваше издание можно назвать «Переводным»
В данном разделе Мильчина в основном приводится толкование ГОСТ Р 7.04–2006
P.S. У меня Мильчин не разговаривает, может я что-то не так делаю