А меня вот вставляет смотреть в переводе "кероба". Там с одной только тупости переводчика можно под стол свалиться. Он с ударениями не дружит вообще. У напряжения электричества у него были "скаАчки", а город у него "кАбул", ну и так в каждом фильме пару перлов. Чудак по ходу по жизни такой "адекватный".
Сейчас присели на "звездные врата 1". Вчера атаковали базу, и кинув гранату главный герой сообщает "стреляй в дыру" (fire in the hole). А до этого было ну прям бери и в анекдот вставляй: "все направо" (all right).
Но вообще, приходится очень часто останавливать фильм или сериал, и выплакавшись, обьяснять жене где именно переводчик тупит, или несет отсебятину порой диаметрально противоположную тому, что было сказано.
Если кто пользуется майшоус, то можете глянуть мой профиль:
http://myshows.me/lukoie
И вот кинопоиск:
http://www.kinopoisk.ru/user/377363/
Фильм последний смотрел
"Иллюзия обмана"
Посоветовали его как ух и ах. На деле довольно одноразовым фильмом оказалось.
Кстати, я в кинотеатре 3Д еще никогда не бывал. И пока не видел фильмов, которые бы точно хотел пересмотреть в кино еще и в 3Д. Пока хватает расстройств в обычных двд-рипах. И почему-то мне кажется что хорошему кино 3Д не нужно, а там где нужно 3Д - это просто развлекуха. Это как "хорошим словам не нужна музыка, а хорошой музыке - слова". Такая вот дилемма.