Ответ: Не скажу, что это подвиг, но что-то героическое в этом есть. ©
Ну и я добавлю немного, чисто по тексту))
1 Готовим: чай, заварник, стаканы.
— после заголовка "Рецепт приготовления..." слово "готовим" в таком контексте звучит немного странновато
— везде по тексту почему-то "стаканы", но изображены исключительно пиалы; можно было бы заменить хотя бы на "чашки"
— вода/кипяток и поднос тоже участвуют в процессе, но почему-то не приготовлены
2 Греем посуду, переливаем воду, прокручивая стакан...
— "вода" вероятно горячая, нагретая до определенной кондиции или теплая или кипяток или...; для заваривания чая (китайского!) вроде как немаловажная деталь
3 Насыпаем чай: 5-10 грамм, две чайных ложки
— чай в заварник "засыпают"
— две чайные ложки
5 ...Чай не успевает раскрыться...
— если речь идет не о нераскрывшихся качествах напитка, то лучше все-таки использовать "чаинки", как это было сделано чуть выше по тексту, чуть ниже и в самом конце
6 Заливаем:...
— улуны, вдохи-выдохи, каждая заварка, равномерное распределение...; как оказалось завариваем не любой китайский чай, а какой-то из улунов; ну, в принципе, кто захочет разберется))
— "привкус" скорее не получается, а приобретается
Чем дороже сорт, тем позже это произойдет. (в том контексте)
p.s. Понятно, что нужно было сэкономить место и с текстом "поработали". Но, чем меньше текста, тем сложнее и "виднее". В итоге — и не инструкция и не таинство.