[PP 2017-2023] Перевод PitStop Pro на русский язык.

AM Labs Solutions

ESKO | Enfocus | Tilia Labs | ColorLogic | Callas
Топикстартер
Сообщения
398
Реакции
211
Всем привет.

Вчера закончилась ежегодная конференция Enfocus с объявлением планов на 2019/2020 годы и я поговорил с CEO Enfocus и продукт-менеджером PitStop по поводу перевода на русский язык. Перевести только сообщения не получится - слишком все завязано на переменные и интерфейс. Есть возможность перевести весь продукт, но тратить деньги на это сам Enfocus не будет, ввиду слишком пиратского рынка в России - более 95% инсталляций пиратские, а бюджет на перевод пятизначный в евро.
У меня есть все сообщения/меню/интерфейс/и т.д., выделенные в отдельный файл, но в нем более 16000 строк и перевести это всё у меня тоже не хватит ресурсов.
Есть мысль организовать краудфандинговую кампанию, а сам Enfocus готов сделать хорошую скидку на покупку русскоязычной версии для всех участвовавших в ней.

Очень интересно узнать мнение коллег.
 
А смысл есть? Пакет узкоспециализированный. Кому нужен — и так понимают что там на вражьем пишут.

Очередной кривой перевод мало кому нужен, да и PitStop со скидкой едва ли будет стоить $100
 
Очередной кривой перевод
Ну тут вроде и спрашивают знатоков, дабы был прямой
Хотя, пожалуй, переводить столь узкоспециальный продукт, и вправду, особого резона нет
 
Пожалуйста не переводите интерфейс!
Просто документацию на русский язык и все...

ну и вывод сообщений об ошибках на русском выглядит почему-то так:

Screen Shot 2019-01-29 at 16.08.02.png
 
Пожалуйста не переводите интерфейс!
Просто документацию на русский язык и все...

ну и вывод сообщений об ошибках на русском выглядит почему-то так:

Посмотреть вложение 115378

Я написал выше - перевести только сообщения об ошибках невозможно. Меня бы это тоже очень устроило.
А как переводить документацию без интерфейса - там же меню, термины и тд
 
Согласен с Астрономом. Нужно перевести хелп, используя в нём английский интерфейс. Локализация интерфейса - зло.
 
Согласен с Астрономом. Нужно перевести хелп, используя в нём английский интерфейс. Локализация интерфейса - зло.
полностью поддерживаю предыдущего оратора
 
  • Спасибо
Реакции: George
А кто интересант сего предприятия? Enfocus, как я понял, это не особо нужно, пользователям, отписавшимся тут, тоже...
 
пользователям, отписавшимся тут, тоже...
Ну, если судить по данному разделу, то периодически находится нуб, который вопрошает или сабж или русский мануал "Питстоп для чайников"
 
Есть мысль организовать краудфандинговую кампанию, а сам Enfocus готов сделать хорошую скидку на покупку русскоязычной версии для всех участвовавших в ней.
Хорошая скидка - мало, безвозмездно может быть интересно.
 
  • Спасибо
Реакции: Slx1 и langry
По моему мнению, перевод интерфейса не нужен (всегда пользовался только английскими версия любого софта), а вот перевод сообщений важен, так как адресатами сообщений бывают не только препресс специалисты. С другой стороны, переводить только мануал с расчетом на английский интерфейс - мне кажется это будет выглядеть как-то странно. А что делать с терминами? Переводить bleeds, actions, embed, subset?. Какой терминологий пользоваться? Адобовской?
 
Последнее редактирование:
Да ничего странного в этом нет и масса профильной литературы так издаётся. И конечно использовать adob'овские термины — т.к. работают все преимущественно с ними
 
Узкой специализации софт. Странная идея.
Термины мы понимаем, а сообщения программы нет.

:sarcasm:
 
  • Спасибо
Реакции: langry
А что это за сообщения такие непонятные? Можно примеры?
 
  • Спасибо
Реакции: langry и Valentin
С другой стороны, переводить только мануал с расчетом на английский интерфейс - мне кажется это будет выглядеть как-то странно. А что делать с терминами?
Ничего странного.
Никому ж не кажется странным, что вся профессиональная медицинская (и не только) литература изобилует латинскими терминами
 
А что это за сообщения такие непонятные? Можно примеры?
Походу это всё, что написано в рапорте. Не фсе менегеры даже английский знают, а встречая терминологию препресса так вааще кипеть мозгом начинают.
ЗЫ: но это не повод переводить
 
это за сколько потраченных денег на перевод?
Все зависит от количества инвесторов. На мой взгляд предлагать инвестору вложить какую-либо сумму в краудфандинговую кампанию, а потом ему же продавать продукт - странно. С другой стороны если инвестиция не материальная, а интеллектуальная, то человеку, который свои практические знания и опыт владения продуктом, подарил производителю, продавать - еще более странно.
 
  • Спасибо
Реакции: langry и AM Labs Solutions