Помогите с переводом!

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

aledan

Участник
Топикстартер
Сообщения
12
Реакции
0
Наверняка многие по-английски терминологией владеют.
Как будет на "ихнем" - верстка печатного издания??
Напишите, Плизз!
 

katrina

12 лет на форуме
Сообщения
551
Реакции
1
Ответ: Помогите с переводом!

Верстка - не знаю, а "оригинал-макет" - "master copy". Так я обычно иностранным товарищам и говорю, что делаю "master copies". Скорее всего, они слово design юзают и для верстки, и для собственно дизайна.
 

kalinov

15 лет на форуме
Сообщения
493
Реакции
13
Ответ: Помогите с переводом!

верстка (вёрстка)
жен.; полигр.
1) make-up, making-up
2) (сверстанный набор)
page-proof

Ну вобщем не очень помог яндекс-перевод. make-up точно мимо :)

Во здесь посмотрите:
http://slovotolk.com/industry/poligraph/enru-polygraph.htm
 

huck

безучастник
15 лет на форуме
Сообщения
703
Реакции
59
Ответ: Помогите с переводом!

assembly
 

suntory

Administrator
15 лет на форуме
Сообщения
23 712
Реакции
12 621
Ответ: Помогите с переводом!

Lingvo:
page layout
1) процесс верстки полосы
2) оригинал-макет страницы (в НИС)

http://www.adobe.com/products/indesign/
using Adobe® InDesign® CS3 page layout software
http://www.adobe.com/products/pagemaker/
Adobe® PageMaker® 7.0 software is the ideal page layout program
http://www.quark.com/products/xpress/
use QuarkXPress® for creative design and page layout

http://en.wikipedia.org/wiki/Page_layout
 

huck

безучастник
15 лет на форуме
Сообщения
703
Реакции
59
Ответ: Помогите с переводом!

Мне думается, что layout — это все-таки объект, а подразумевался процесс.
 

arkadii

Участник
Сообщения
25
Реакции
0
Ответ: Помогите с переводом!

Вообще, для компьютерной верстки существует термин -- impose.
Book imposing -- книжная верстка.
 

Skvoznyak

15 лет на форуме
Сообщения
5 500
Реакции
2 168
Ответ: Помогите с переводом!

термин impose означает "выполнять спуск полос".
 

Skvoznyak

15 лет на форуме
Сообщения
5 500
Реакции
2 168
Ответ: Помогите с переводом!

это и есть спуск :)
 

Gongofer

Участник
Сообщения
772
Реакции
44
Ответ: Помогите с переводом!

Я думаю - Verstka (knigi, jurnala and vizitko). :)
 

aledan

Участник
Топикстартер
Сообщения
12
Реакции
0
Ответ: Помогите с переводом!

Спасибо всем, кто откликнулся! Я остановилась на page-proof. Просто это тема моего диплома, и ее надо было перевести на англ. Вот что получилось - Page proof periodical publication (magazine) using Adobe InDesign software. Надеюсь, что правильно..
Еще раз пасибки..
 

Skvoznyak

15 лет на форуме
Сообщения
5 500
Реакции
2 168
Ответ: Помогите с переводом!

proof - это проба
 

dimohha

И хочется...И колется...
Сообщения
2 173
Реакции
198
Ответ: Помогите с переводом!

Skvoznyak сказал(а):
термин impose означает "выполнять спуск полос".
Насколько я помню в ПМ7.0 - make booklet:)
 

huck

безучастник
15 лет на форуме
Сообщения
703
Реакции
59
Ответ: Помогите с переводом!

Иностранные коллеги сказали layout или page layout; suntory прав.
Но и там существует разброд в терминах.
 

suntory

Administrator
15 лет на форуме
Сообщения
23 712
Реакции
12 621
Ответ: Помогите с переводом!

aledan сказал(а):
Надеюсь, что правильно
Нет
http://www.businessdictionary.com/definition/page-proof.html
page proof
Final sample of a page, reproduced by a commercial printer for a customer's approval. Corrections or changes made after the page-proof's approval are expensive and time consuming.
http://www.publishers.org.uk/paweb/paweb.nsf/0/AB6267C37C470E1480256AD80057F556!opendocument
page proof: proof of the made-up pages in a book, often used not only to check accuracy of typesetting but also as an advance promotional tool.
 

Skvoznyak

15 лет на форуме
Сообщения
5 500
Реакции
2 168
Ответ: Помогите с переводом!

да и порядок слов не английский. Periodical publication layout ... будет правильнее
 

suntory

Administrator
15 лет на форуме
Сообщения
23 712
Реакции
12 621
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.