Ответ: Удаленное профилирование струйника - есть смысл?
Если знаете "английского" то у R.W.G. Hunt (<...масса регалий для острастки...>) в книге The Reproduction of Colour на 589 стр. в разделе 34.3 ADAPTIVE COLOUR SHIFT описано то, что вам "неизвестно"...
Я охотно верю в то, что в книге The Reproduction of Colour на 589 стр. в разделе 34.3 ADAPTIVE COLOUR SHIFT описано то, что мне "неизвестно", как и в подавляющем большинстве всех книг в мире на всех страницах - я не энциклопедист
. Если вас не затруднит, хотелось бы знать, что же конкретно там написано, и желательно с переводом (только с переводом, а не пересказом своими словами и домыслами). А я, забегая вперед, замечу, что, например английский термин "band gap" никаким боком дословно не переводится "запрещённая зона", но значит в русском эквиваленте именно это. Мой канадский брат, свободно думающий на обоих языках, не раз говорил мне, что прямого перевода не существует в значительно большем количестве случаев, чем мы думаем, отсюда и сто с лишним значений глагола get и т.д. Так что ADAPTIVE COLOUR SHIFT - в лучшем случае термин, принятый в англоязычной литературе. А то, как вы его переводите на русский - это не более чем ваш личный перевод английского термина, и русским термином он от этого автоматически не становится. Лет десять назад я читал статьи, посвящённые относительно новому методу - atomic-force microscopy. Понимал не всё, и потому попытался найти информацию в рунете. А по какому запросу искать-то? Взял и перевёл - "атомно-силовой микроскоп". Не нашлось ничего - не было тогда такого
устоявшегося русского термина (сейчас есть). В итоге, так в статье и написал "сканирующий микроскоп на основе принципа фиксации и измерения сил Ван-дер-Ваальса", не придумывая никаких новых терминов, а используя имеющиеся.
Понты колотить книжками, загадками и недоговорками - много ума не надо. Я привёл конкретный результат поиска рускоязычного термина в авторитетном в современном мире поисковом устройстве - системе Гугль. В которой проиндексированы подавляющее большинство общепринятых в данном языковом пространстве терминов и их синонимов во всех областях знаний. И понятия "хроматический сдвиг" как
общепринятого термина, обозначающего конкретное явление изменения визуального восприятия цвета предмета глазом человека в зависимости от спектрального состава падающего излучения, Гугль не выявил. Вы с этим хотите поспорить? Легко: ссылку Гугля на определение термина - в студию!
А профессорами меня пугать не нужно, я перед профессорами свою диссертацию защищал. И пиетета к профессорскому званию не имею, имею только к экспериментально проверяемым фактам. У нас профессора (настоящие, да ещё физ-мат наук) и лекции о вечных двигателях на торсионных полях читают - и что, я верить должен?
В данном случае мы имеем классический случай "внутреннего термина". Такие термины характерны для научных школ, разрабатывающих некую новую тематику, встречаются иногда даже в серьёзных книгах (с обязательным объяснением их значения и указанием на известную условность и необщепринятость). Из примеров, всплывших в памяти - "библиографические кривые". Введите-ка в Гугле - получите тоже, что и для "хроматического сдвига". А термин этот есть, введен М.В.Матосовым в его интересной работе по контактной разности потенциалов, которая в советские времена так и не была издана (я её читал в репринте с депонента ВИНИТИ). Кстати, думаю, не последнюю роль в том, что работу не издали, а Матосов приобрёл, насколько я знаю, репутацию чуть ли не лжеучёного, сыграло как раз наличие вот таких вот "внутренних терминов". И если бы вы написали статью с терминами "хроматический сдвиг" или "спектрохромный сдвиг" и отправили её в серьёзный рецензируемый журнал, рецензент бы вам обязательно указал на неопределнность указанных терминов и в исходном виде статью не пропустил. И пришлось бы вам возвращаться к явлению метамерии и через него вводить ваши термины.
Потому не следует множить сущности сверх необходимого - это важнейшее правило науки. Явление изменения видимого цвета предметов <...> вполне можно описать термином "метамерия" в значении "свойство зрения, при котором свет различного спектрального состава может вызывать ощущение одинакового цвета". И не надо ля-ля.