Читает ли текст верстальщик?

Не дело верстальщика читать текст и править.
Во первых он смотрит на материал в целом, на его размещение, абстрагируясь от содержания.
Потоянно переключаться на чтение, это адски больно.
Во вторых верстальщик не имеет права самостоятельно вносить правку, только с решения редактора/корректора (а пойди их найди, согласуй, с каждой ошибкой к ним что ли бегать).
В третьих, зачем брать на себя ответственность за то, за что не отвечаешь.

В типографии у нас бьют (фигурально, понятно), и предпечтников и печатников за то, что они читают, т.к. ошибка, это стоп машина,согласование, простой, частичная перепечатка, а ошибка в тираже, это полная перепечатка за счёт заказчика.

В первом варианте типография теряет деньги, во втором - получает дополнительную прибыль.

По сему читайте пруфы, уважаемые заказчики, а не подмахивайте в печать не глядя.
 
1. Просматриваю глазные ошибки.
2. Указываю на них заказчику/автору.
3. Читаю несколько страниц, чтобы понять, понимаю ли я что-нибудь из написанного (бывает такое, что специализированный текст просто не понимаешь), и грамотно ли написан текст.
4. Указываю заказчику/автору, что надо бы отдать корректору (99,9% текстов требуют работы корректора).
5. Если получаю в ответ "твоё дело - сверстать красиво", то в выходных данных пишу, что книга издана в авторской орфографии.

В любом случае по любому несоответствию желания заказчика/автора ГОСТам или правилам орфографии и пунктуации сообщаю ему этом.
 
  • Спасибо
Реакции: LeonidB
P.S. Полностью согласен с тем, что верстак не должен читать тексты, но... Всегда хочется, чтобы результатом работы был доволен не только заказчик/автор, но и ты сам. Если видишь диссонанс в текстах, то пробуешь его убрать. Ведь ГОСТы, мягко говоря, знают не все. Правописание тоже хромает. А если учесть, что фунции Редакции как составляющей Издательства отдали на откуп автору и дизайнеру-верстальщику, то чтобы самому не было стыдно за свою работу, становишься и корректором, и техническим редактором, и художественным.
 
  • Спасибо
Реакции: granat и LeonidB
У меня был один клиент, дал текст: продукты, описание, вес, состав, цены... Все в куче и с ошибками. Я говорю, текст нужно перед версткой отдать на правку корректору - стоит 500 руб. После верстки вносить правки - 1000 р. Клиенту - жалко, мол он сам корректор, все уже проверил, прочитал - верстай так. Сверстал. После этого - клиент распечатал, и внес море правки. Я спрашиваю, +1000 р мне заплатит... Начинает меня прессовать - что это входит в мою работу, я обязан и тд. Я тоже уперся, объясняю - что работа большая, почему должен тратить время. Предлагаю клиенту самому в Indesign поправить, либо он вообще дальше сам доделывает, я остаюсь с авансом. Дал ссылку на портабельную версию, кратко показал как текст править и как сохранить - и через пять дней клиент прислал исправленный файл. На удивление ничего в верстке не испортил.
 
Читаю. Но у меня "специфика жанра" - нестандартные детские и художественные книги, со мной "в одном флаконе" дизайн и верстка. Картинки как правило, нуждаются в жесткой привязке к тексту, опять же, подписи надо просматривать, а то их обычно перепутают при наборе, да еще и поменяют десять раз. А если нужно оформление придумать, так без прочтения и вовсе не обойдешься - оно должно соответствовать стилю и содержимому текста.
 
  • Спасибо
Реакции: izrukvruki
Не дело верстальщика читать текст и править.
Вот ПРАВИТЬ сам по себе верстальщик конечно не должен, только по указанию/разрешению автора/редактора/корректора.
Но в чтении скорее больше плюсов, чем минусов (конечно если это "Война и мир", то тратить несколько дней на читку, нежели на верстку, не стоит)
 
для дизайнера текст — 0бъект, который он естественно, не читает
Гнать таких "дизайнеров" из профессии. И верстальщиков тоже.


Почеркушки на скане, это конечно самый неудачный вариант внесения правок (спасает второй монитор), но уж что есть, то есть
Как по мне - самый адекватный. И самый понятный (как бы странно это не звучало).
Гораздо сложнее распутывать перлы в комментариях к пдф.
А так, да - ИнКопи, но очень часто это из области фантастики.
 
  • Спасибо
Реакции: carry
Ну извините... в одну телегу впрячь не можно... Когда на фри- существовали блоги, там постоянно шли войны между копирайтерами и дизайнерами (людьми слова / дела)
у одного язык хорошо подвешан, у другого — развито визуальное восприятие. И крайне редко встречаются совмещения двух ипостасей (во многом противоположных)
Гораздо сложнее распутывать перлы в комментариях к пдф
хм... А что там распутывать? Вполне адекватный вариант работы (но также требует второго экрана). Хотя бы перенабирать текст не нужно.

Не из области фантастики: Skype > демонстрация экрана. Самая адекватная работа. даже удобнее, чем если б корректор сидел на соседнем стуле
 
Ну извините... в одну телегу впрячь не можно... Когда на фри- существовали блоги, там постоянно шли войны между копирайтерами и дизайнерами (людьми слова / дела)
у одного язык хорошо подвешан, у другого — развито визуальное восприятие. И крайне редко встречаются совмещения двух ипостасей (во многом противоположных)
Если дизайнер не читает текст (т.е. не понимает о чем вообще речь в макете) - это в корне неверно. Касается как чисто "дизайнерских" макетов (где мало текста и много оформления), так и "текстовых" макетов (где куча текста и обычно это заголовки, подзаголовки, выделения, врезы и т.п.) - чтобы это все грамотно и красиво оформить - необходимо читать текст и понимать его структуру.


Не из области фантастики: Skype > демонстрация экрана. Самая адекватная работа. даже удобнее, чем если б корректор сидел на соседнем стуле
Не пробовал.
 
Если дизайнер не читает текст
Естественно читает, но с целью найти ошибки и опечатки
Сало як сало. Шо его пробовать :-) Микрофон и наушники — руки свободны. Можно и обсуждать голосом, и копировать куски текста из чата.
При этом корректор видит, что вносится (ну мало ли, я не ту кнопку нажал, или не туда курсором ткнул)
 
"Войну и мир" тоже надо всю прочитать, прежде чем сверстать?
Крайне желательно, хотя бы бегло. Но не "прежде", а "во время".
Или вы когда верстаете - текст глазами не пробегаете, чтобы не "вылезло" ничего лишнего чисто с технической стороны? Или делаете это настолько бездумно, что не улавливаете даже общий смысл повествования?
 
чтобы не "вылезло" ничего лишнего чисто с технической стороны?
я уже говорил, что читается именно с этой целью. Если текст интересный и читабельный, а не какая-нибудь сугубо специфическая галиматья.

И наоборот, не далее как неделю назад, предложил отредактировать текст, введя термин остойчивые, но пришлось отказаться, т.к. корректор этого слова не знала.
Возразила, что тогда и его придется расшифровывать ))
 
А если поступать и верстать по принципу кота garif то так можно и в сроках потеряться.
Так ставьте адекватные сроки. И будет вам счастье.
А читать и понимать текст в макетах все-таки научитесь :). Это крайне положительно сказывается на качестве дизайна.

Так как товарищ Любимцев по существу подсказал для верстальщика текст=объект
Я очень много таких работ вижу. Когда дизайнер не думает о том что и для чего он делает, а просто бездумно расставляет "объекты" и делает рандомное оформление, не понимая о чем вообще речь. Крайне унылое зрелище.
 
А читать и понимать текст в макетах все-таки научитесь :)
Вы таки читатель!:D

Вот хотел я тебе кинуть страничку на "иврите старом", который современные носители языка не понимают.
Но не буду.

:sarcasm:
 
Я б глянул, как ты текст на неизвестном языке вычитывал, на иврите, например. Где ни слов не знаешь, да еще букв похожих много.
Я за такие заказы не берусь.


С точки зрения дизайна и верстки, IMHO, Текст — объект и никак иначе! А дальше уже проблемы совести.
Смотри. Вот сейчас делаю медицинский каталог. С кучей непонятных терминов, текстами медицинской и научной тематики, сложными таблицами (со всякими цифрами непонятными) и т.п. Но мне таки приходится вдумываться и понимать текст, читать его, чтобы расставить акценты, удачно сделать заголовки и выделения, структурировать.
Вижу прошлые макеты - вот там да - дизайнер/верстальщик вообще не думал и не читал ничего (а зачем, ведь текст это просто "объект", ага) - копипаст из Ворда - текст сплошной простыней и оформление вообще не в тему - смотрится крайне удручающе.
 
Вот хотел я тебе кинуть страничку на "иврите старом", который современные носители языка не понимают.
Зачем мне это?
Святое правило - не понимаешь / не умеешь - не берись.
 
Смотри. Вот сейчас делаю медицинский каталог. С кучей непонятных терминов, текстами медицинской и научной тематики, сложными таблицами (со всякими цифрами непонятными) и т.п. Но мне таки приходится вдумываться и понимать текст, читать его, чтобы расставить акценты, удачно сделать заголовки и выделения, структурировать.
Вижу прошлые макеты - вот там да - дизайнер/верстальщик вообще не думал и не читал ничего (а зачем, ведь текст это просто "объект", ага) - копипаст из Ворда - текст сплошной простыней и оформление вообще не в тему - смотрится крайне удручающе.

Так не надо путать теплое с мягким. Тебе для структурирования должно беглого взгляда по диагонали хватить.
Я думаю, что никто из здесь присутствующих не пихает весь текст одним абзацем вместе с заголовками. Речь идет о детальном прочтении.
 
Тебе для структурирования должно беглого взгляда по диагонали хватить.
Вот не хватает. Больше скажу - иногда 70-80% времени занимает именно понимание того, что от тебя хочет "клиент" (менеджеры и брендовики просят "ярких акцентов" на главном, научные и медицинские работники "не упускать точных цифр и делать акцент на них, так как это тоже важно для потребителя" и т.д. и т.п.).

Я думаю, что никто из здесь присутствующих не пихает весь текст одним абзацем вместе с заголовками.
Про присутствующих - не знаю.
Но много видел такой халтуры. Сказали человеку "сверстать" - он и "сверстал", особо ни о чем не думая.
 
@garif, ты, вообще-то, важную тему поднял. По уму, то, о чём ты говоришь, в добрые старые времена делал особо обученный и приставленный к процессу товарищ, именуемый техническим редактором. Вот он-то и должен был, в тесном сотрудничестве с редактором обычным, размечать тексты, продумывая иерархию заголовков, врезок и прочих элементов текста, для чего, разумеется, текст должен был читать - хотя бы для понимания его структуры. И выдавать, опять же с одобрения редактора, указания для дизайнера и верстальщика, которым как раз читать-то текст было вовсе и не нужно. Проблемы начались, когда само понятие технического редактора кануло в лету в большинстве издательств, а подумать, кем и как его заменить, руководители не удосужились. Как-то оно вдруг стало предполагаться, что все функции технического редактора должен взять на себя верстальщик (ну, или дизайнер-верстальщик), что не совсем правильно. Конечно, если верстальщик в состоянии это сделать, да и процессом подготовки издания предусмотрены затраты его времени на это, то почему бы и нет? Однако же не все верстальщики достаточно квалифицированы для такой работы. Тогда все эти вопросы должен решать редактор - но и его квалификация тоже очень и очень часто под бо-о-о-льшим вопросом... Ну а уж если верстальщик общается напрямую с заказчиком, который вообще ни в зуб ногой, - это да, беда. Если он сможет быть техредом и заказчик оплатит ему эти функции (а заказчику же ещё и доказать надо, а то он просто не поймёт, за что платить, - ему же, по его наивности, и так всё ясно), - то вперёд, честь ему и слава! Ну уж а если не сможет (а не все смогут), то беда это не его, а издательства, то есть его начальства...
 
Последнее редактирование:
нормально всё, Лёня!

нормальный техпроцесс ныне - "верстальщик", который "ни-в-зуб ногой", работает с [опционально. редактором, который "ни-в-зуб ногой"] и "заказчиком", который "ни-в-зуб ногой".