Что позволено Юпитеру...

  • Автор темы Автор темы gasyoun
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Сталина нет на верстальщиков Х)
 
  • Спасибо
Реакции: sasa и Jeine
Это мог быть и корректор. В той системе, в которой я работаю, его правки носят, как правило, рекомендательный характер, но без его подписи на макете материал просто не проходит в печать. Впрочем, так же как и без согласования макета с заказчиком.
Из нашей практики: примерно 80% правок одобряются, 15 - возвращаются в первоначальный вид по воле заказчика. Поэтому в них точно есть смысл. Но это у нас. В вашем случае (в вашей типографии) может быть иначе. Однако, если бы я получил в работу материал с подозрительно большим количеством очевидных ошибок в тексте, то наверняка подумал бы, что корректорские правки клиентом все-таки предполагались.
 
Это какой-то своевольный верстальщик, предлагаю его высечь. Место верстальщика — верстательная, не должно лезть не в свою вотчину.
Сталина нет на верстальщиков Х)
Откуда столько злости-то?


Ааа, кажется понятно:
И поставили мы Scribus...
:)
 
Опытный верстальщик если видит потенциальную ошибку - ни в коей мере не игнорирует её, а сообщает о ней тем, кто проведёт проверку - в разных случаях это могут быть разные люди, корректор-редактор-рекламщик, например. Но инициатива наказуема.
 
Кто-то вообще учитывает, что по стандарту идёт 3 корректуры?
Первая после набора рукописи.
Вторая после вёрстки.
Третья после внесения первой правки в вёрстку.
А теперь, внимание, вопрос: "Сколько правок обычно делаете вы верстая изделие?"
 
Кто-то вообще учитывает, что по стандарту идёт 3 корректуры?
Первая после набора рукописи.
Вторая после вёрстки.
Третья после внесения первой правки в вёрстку.
А теперь, внимание, вопрос: "Сколько правок обычно делаете вы верстая изделие?"
Древние же у Вас стандарты. Рукописи уже давным давно ушли на второй план. Зачастую текст проходит следующий этап:
— написание в электронном виде, проверка написанного автором как минимум встроенными в текстовый редактор средствами проверки орфографии;
— проверка текста редактором, внесение стилистических и очевидных грамматических правок;
— верстка.
Далее пошёл цикл:
— читка;
— сверка, очередная читка читка;
— Если вылезли незамеченные ошибки (не косяки версталя, а новые), то идет очередная читка.
— Финальная правка (если есть) вносится верстальщиком в присутствии корректора.

Лично у меня в зависимости от издания (организация одна, несколько подразделений с разными редакторами) в среднем от трёх до десяти ошибок на полосу А3. Читка производится до тех пор, пока полоса не помечается как «чистая». Лично у меня чаще всего всё заканчивается на второй читке — первая-правка-сверка-вторая-стоп.
 
Без уведомления редактора (а тот, по идее, должен с автором договариваться) - конечно нет. За исключением убиения двойных пробелов и вытягивания дефисов в тире. Ну может еще чистая орфография, пропуск буквы встретиться. Но только если случай несомненный - а то может это у автора стиль такой :)
 
убиения двойных пробелов
Пробелы в данном случае, прикончены заранее.

вытягивания дефисов в тире
Этих я, слава Богу, тоже сам осилил. Для меня это тоже самое, что в хорошо сверстанной книге вставить блочок на times new roman. Удивительно, но мой верстальщик умудрился сделать ровно это. То ли от того, что уже пожилой, то ли от того, что мастер.

если случай несомненный
Когда пропустил мягкий знак - я бы даже автору говорить не стал бы. Другое дело географические названия. Я проконсултировался с коллегами линвгистами, проживающими в Чехии и согласно их советом записал название населенных пунктов. Верстальщик перепроверил по оригинальному написанию (слава ему, ибо я себе не настолько доверяю, да и советчики и традиции бывают разные!) и сделал свои правки, считая, похоже, что я кое-что написал, а он кое-что улучшил, не указывая где. А теперь теряем время и нервы. Плохо, когда один человек-оркестр (я) сталкывается с себе похожим. Мне же нужен отдельно редактор (собственно он сделал свои пометки, все из которых я, признавая полную его правоту внес), отдельно верстальщик, который, даже умудренный опытом, не будет, в частности, улучшать репринтную книгу "современными вставками". Жаль лишь то, что не видел подробных глав по подготовке репринтов, чтобы быть достаточно подкованным. То, что забросано у Мильчина, - крохы.
 
Так репринт, это репринт. Там по хорошему в Фотошопе "верстают" (сканы подчищают).
 
Я вам одЫн умный вещь скажу, только ты нЭ обижайся - если уж сподобились на опус, нашли время посоветоваться и с "теми" и с "этими" научными мужами, неужели трудно было предупредить верстальщика что все "ошиПки" сделаны намеренно? Так нет всем вынесете мозг и разведёте истерику на форуме…
Когда ко мне приходят тексты с десятками ошибок на полосе - правил и буду править.
А ещё есть кадры которые не только лепят ошибки, а ещё как … настаивают на этом, пока его в словарь носом не ткнёшь.
Вот вы тут все рассказываете о редакторах, корректорах, а когда редактор безграмотный и корректор его дочка-отличница и во всех названиях статей желает ставить точку "потомуШ-ТА её в школе так уличи"?
А вот самая отвратительная ситуация - волею судеб мне попадают на вёрстку материалы ООН и правительства РФ - так там чудовищные ошибки кочуют из издания в издание только потому, что просто никто не решается их править… вот так и живём в идиотизме.

PS Все ошибки в данном посте внесены намеренно и с моего ведома
 
  • Спасибо
Реакции: sasa
@pinen,
Ты готов принять на себя ответственность за то, что ты поправишь ошибку, а потом выяснится, что ты поправил протиленгликоль на пропиленгликоль, а это таки разные химические вещества, и в результате твоей ошибки люди намешали не того и померли?

Извини, но случилось так, что я делал книги в том числе по областям в которых разбирался уж гораздо лучше редактора, в частности по криптографии. И когда редактор правит довольно строгий математический текст так, что смысл предложения меняется на противоположный, это аут. Когда редактор высушивает и так сухой текст над каждым абзацем которого нужно задумываться так, что зависаешь над частями предложения, это тоже ахтунг.

Человек самостоятельно вносящий правки несёт за это ответственность. Верстальщик не может нести ответственность за корректуру и тем более редактуру. Он не может нести ответственности за авторский текст. Ему банально за это не платят.

Как думаешь, почему в архивах издательств хранятся все правки? Почему корректуру и редактуру положено дублировать на полях? Почему при внесении правки дубликат положено обводить карандашом? Почему, когда корректура значительна я требую дополнительной проверки внесения корректуры?

Ну да... Если автор считает что он самый грамотный, то пусть сам за себя и отвечает. Я на себя ответственность вычитки его бреда брать не собираюсь.
 
Другое дело географические названия. Я проконсултировался с коллегами линвгистами, проживающими в Чехии и согласно их советом записал название населенных пунктов. Верстальщик перепроверил по оригинальному написанию (слава ему, ибо я себе не настолько доверяю, да и советчики и традиции бывают разные!) и сделал свои правки, считая, похоже, что я кое-что написал, а он кое-что улучшил, не указывая где.
У него нет на это прав. Не знаю как в Индизайне, но в Ворде и Опенофисе есть механизм просмотра правок.
Но естественно оно теряется при импорте куда либо.

В общем то я в частности по этой причине и требую всегда, чтобы правки были бумажными.
Сейчас профиль немного не тот, но всегда вместе с формпруфом пишу заказчику письмо, что то то и то то было изменено, если дело касается текстов, то пишу, чтобы они внимательно проверили, поправил состав, наконец то заменил дефисы на тире, диапазон температур набрал как должно быть и т.п.
 
заменил дефисы на тире, диапазон температур набрал как должно быть
Про тако и не мечтаем. Сказано - поправили, где надо. И где не надо...

репринт. Там по хорошему в Фотошопе "верстают" (сканы подчищают)
Собственно да - это была основаная моя работа. А 4 страницы предисловия - это собственно история этой книги и биография автора. Единственная "сверстанная" часть. Так считал я. Пока не увидел по краям репринта "серые" кубики-орнаменты...
 
Неокторые редакторы осваивают Акробат так, что пишут мне правку прям в нем. Единственно, что неудобно на одном экране это вносить. А на двух - нормально.
 
Пока не увидел по краям репринта "серые" кубики-орнаменты...
Серьёзно? А дай ка этому криативному дизигнеру ссылочку на этот форум. Мы таки ему орнаментов вокруг глаз нарисуем :)

Походу опять ДЛК нарисовалось... Только вместо Девушки оно Дедушка :)
 
Разве таким шутят? Именем Мильчина клянусь, улучшил репринт квадртами. Не спросив, увы, пока разрешения во всех остальных (кроме верстания моей книги) вполне уважаемого и опытного человека, процитирую что он ответил на мои возмущенния:
Серые прямоугольники преследуют две цели: смягчить недостатки сканирования (многие страницы перекошены, иногда сразу в двух измерениях, поскольку — по очевидным причинам — книги нельзя было разобрать на листы) и — дополнительно — поиграть в то, что это как бы книга в книге: серые прямоугольники как визуальные кавычки. Ведь это не стопроцентный репринт, а некоторый hommage Фришу, обрамленный издательскими реверансами и небольшим дополнительным аппаратом. На мой взгляд, это как раз решает задачу, которую (если я правильно понял Ваши усилия) преследовали Вы: сделать индологическое издание менее сухим. Кстати, они же — более развернуто — обыграны и на обложке. (Понимаю, что тем самым провоцирую Ваше желание увидеть обложки, но против истины, как говорили древние, не попрешь).

Насчет "не стопроцентный репринт" намекает на то, что я грязь почистил в сканах, поправил найденные опечатки (перечислены в предисловии). Да, я согласен, что это уже не репринт, а испр. переиздание, но это не повод клепать квадраты. Я когда в одной книжке Мильчина увидел подобные квадраты - меня вздернуло. Ему их, наверное, тоже предложили, улучшить...
 

Вложения

  • kvadraty-gvozd-v-moyu-mogilu.jpg
    kvadraty-gvozd-v-moyu-mogilu.jpg
    209 КБ · Просм.: 685
Извиняюсь, цитата с цитаты нормально не цитируется :)
Серые прямоугольники преследуют две цели: смягчить недостатки сканирования (многие страницы перекошены, иногда сразу в двух измерениях, поскольку — по очевидным причинам — книги нельзя было разобрать на листы)
Можно увидеть оригинал того, что отдано в издательство?
Геометрия компенсируется. Если геометрия нарушена, то верстальщик вероятно решил специально подчеркнуть это нарушение введя линейные элементы? Пусть бы уж сетку поставил, чтобы сразу было видно что всё кривое и косое.
Не клянись. Мнение Мильчина одно из многих. Я думаю, что и он сам это признаёт.
Кстати... Сканы Мильчина очень бы прегодились для обучения подрастающего поколения :)
И Мильчин редактор, его мнение в плане вёрстки очень спорно.
 
@gasyoun,
И ещё одно. Я в санскритятине не особый специалист, но приходилось сталкиваться.
Насколько я понимаю, есть несколько вариантов принятого транслита. Насколько понимаю, лингвистическую литературу по санскриту принято переводить в двух вариантах транслита. Я очень рекомендую проконсультироваться в Институте лингвистики РАН и Музее истории религии, в Петербурге. В последнем лингвисты весьма продвинуты...
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.