Ответ: Дрыг-Два. Что это?))
Да, проблема безграмотности как нормы и засорения русского языка английскими словами безусловно существует. Нот меня успокаивают два факта:
1. Говорят, во времена А.С. Пушкина Русский язык был засорён французским (в т.ч. и в колхозном исполнении) в ещё большей степени, чем сейчас английским и "олбанским". Как мы видим, всё это развеялось практически без следа, разве что всякая "шантрапа" осталась (которая предположительно, есть "
chantera pas").
2. "Олбанский", "язык падонкаф" и прочие аналогичные живут только в интернете, да и то далеко не везде. Употребление их в реальной жизни не наблюдается хотя бы потому, что, если не педалировать звуки, они мало отличаются от разговорного языка (потому как образованы как раз на основании произношения). Если же кто-то начнёт нарочито произносить "олбанские" слова ("мно-га-бу-ка-ф"), это вызовет однозначно негативную реакцию даже тех слушателей, кто в интернете пользуются "олбанским".
Так что не стоит сильно переживать по поводу языка. Я вот некоторое время в Сочи работал, так там языковую тему открываешь для себя по-новому. Людей много, из разных регионов, разных национальностей. Даже те, которые, вроде как, русские и грамотные, говорят и пишут иногда так, что в их русскости и грамотности приходится сомневаться. Причём заимствование слов здесь не главное (хотя я долго не мог понять, что такое "чи", пока не объяснили), важнее речевые обороты. Например, в объяснительной
грамотная интеллигентная женщина мне пишет "я говорила ему за график поставок" и искренне не может потом понять, над чем я смеюсь.
Но ещё веселее с языком у северокавказских ребят. Основа общая - тюркская, аварская и всякая другая, но количество диалектов просто зашкаливает. И армяне, и карачаевцы, и ногайцы, а национальностей там тоже туча, в одном Дагестане пара десятков (кстати, национальности "дагестанец" не существует), и многие другие мне говорили, что ситуация, когда в двух соседних деревнях говорят по разному - чуть ли не обычное явление. У армян, помимо диалектов в самой Армении, есть ещё и что-то типа сочинского диалекта, в котором, как мне сказал мой знакомый карачаевец, он без знания армянского понимает одно слово из десяти, потому как эти слова заимствованные тюркские. Кстати, он же мне объяснил происхождение слова "бздых" (сочинско-жаргонное обозначение отдыхающих). Детали я уже забыл, но суть в том, что при кажущейся фонетической связи "бздеть-бздых-отдых" слово на самом деле произошло путём коверкания какого-то тюркского слова, обозначающего, вроде как, что-то типа "бездельник". Вот лингвисты будут голову-то ломать