FrameMaker 8.0

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

djtape

Участник
Сообщения
777
Реакции
0
Ответ: FrameMaker 8.0

GeorgeS сказал(а):
2Arkady

Давайте все вместе эту тему конкретно обсудем. И без словоблудия, которое я в частности развел.


+1
Поддерживаю
 

Tonyk

Участник
Топикстартер
Сообщения
1 439
Реакции
0
Ответ: FrameMaker 8.0


Не по теме:
Прямо FLamemaker какой-то получился...
:)
 

OlegZ

15 лет на форуме
Сообщения
61
Реакции
3
Ответ: FrameMaker 8.0

Итак, вопрос чайника к "гуру" по существу: замечено, что в узких колонках отвратительно (как, впрочем и в InDes-CS3) работают переносы русского языка. Приходится вставлять softhyphen-ы в особо отваратных случаях. Как бороться? Где подкрутить?
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 301
Реакции
7 863
Ответ: FrameMaker 8.0

Ответ "не гуру". Нигде - ylab для FrameMaker нету... Им наверное вообще стоит спасибо сказать за включение русского языка в поставку...
 

Arkady

Участник
Сообщения
697
Реакции
2
Ответ: FrameMaker 8.0

в техничекой литературе не рекомендуется пользоваться переносами и выключкой по формату — считается, что может возникнуть неоднозначное прочтение к.-л. терминов, и т.п.
Подробнее об этом, кажется у Головача или где-то в недрах Interneta.
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 301
Реакции
7 863
Ответ: FrameMaker 8.0

Не в технической, а предназначенной для военных (штабная культура), а в технической можно, но под присмотром корректора...
 

George

I wish I was a monster you think I am
15 лет на форуме
Сообщения
17 301
Реакции
7 863
Ответ: FrameMaker 8.0

Цитата Вашего Головачева:
"Традиционная выключка по формату обладает важным недостатком: ради достижения ровной правой границы полосы слова в строчках растаскиваются. Это было бы полбеды, но в разных строчках степень растаскивания получается разной. Уменьшить степень растаскивания можно двумя способами:
путем применения переносов;
увеличением длины текстовых строк, при котором отдельные флуктуации более или менее нивелируются.

Однако оба этих способа сомнительны: переносы сами по себе ухудшают качество восприятия текста (неправильные переносы, а если человек теряется из-за простого переноса, то нечего читать вообще любую книгу, а не только техническую литературу. GeorgeS)(так, обычно в англоязычных руководствах переносы используются крайне экономно). А длинные строки текста затрудняют чтение: перескок с конца предыдущей строки на начало следующей становится неочевидным (так, Чикагское руководство по стилю 3 рекомендует помещать в строках текста не более 60-65 символов)."
Он сам не знает правильного ответа, и сам себе противоречит!!!
 

Arkady

Участник
Сообщения
697
Реакции
2
Ответ: FrameMaker 8.0

GeorgeS сказал(а):
Цитата Вашего Головачева:

Он сам не знает правильного ответа, и сам себе противоречит!!!
«Над кем смеётесь? Над собой смеётесь!»
Боюсь, что вобще мало кто знает «правильный ответ». Техническая литература — всякого рода руководства пользователя/программиста, руководства по эксплуатации/настройке etc. в некотором роде «вещь в себе», где нормальный human readable language балансирует с минимальными формами Бэкуса-Наура и в которой никто не ищет (и в большинстве случаев даже не ожидает найти!) гармонии в расположении букв на листе бумаги, но все [пользующиеся подобного рода литературой] ищут быстрый — как в смысле временных, так и «энергетических» (на перелистываине страниц) затрат, ответ на «чистаконкретный» вопрос, что в свою очередь подразумевает однообразное стилевое оформление (визуальную идентификацию, если хотите) смысловых частей текста — своего рода «визуальный XML»: тут мы вертаемся взад к примеру «крокодил не ловится, не растет кокос». Это особенность и позволяет, исключив иррациональные «переносы/разгонку/выгонку» текста, формализовать, а значит и в перспективе [исключив иррациональное «энтропийное» звено — человека] автоматизировать процесс верстки.

Равно как и «штабная культура» — впрочем как и почти всё, вошедшее в армейские анекдоты и побасёнки, странное, непонятное и «чюдное» в нормальных условиях (н.у.), но вполне естественное и эффективное в условиях ЧС.
 

OlegZ

15 лет на форуме
Сообщения
61
Реакции
3
Ответ: FrameMaker 8.0

Тэ-экс! Вопрос с переносами закрыт, я так понимаю... :)
(Как в анекдоте: -В групповухе участвовать будешь? -А кто будет? -Я, твоя жена и ты. -Нет!!! -Хорошо, тебя вычеркиваю!)
Идем дальше. Перерыл многие ресурсы, но кроме "родного" хелпа нет бесплатной литературы по Фрейму. А как хотелось бы сначала в виртуальнм классе поучиться, понять философию, заложенную в эту программу. Кто чем богат - поделитесь! Или намекните, кто и где готов поделиться.
 

Tonyk

Участник
Топикстартер
Сообщения
1 439
Реакции
0
Ответ: FrameMaker 8.0

OlegZ сказал(а):
... понять философию, заложенную в эту программу...

Не по теме:
Ты не программист, ты не поймешь...
:)
 

OlegZ

15 лет на форуме
Сообщения
61
Реакции
3
Ответ: FrameMaker 8.0

Tonyk сказал(а):

Не по теме:
Ты не программист, ты не поймешь...
:)
Вот, бли-и-ин... Похоже, что в DTP сильны исключительно программеры. :( А нам, бедолагам, тока и остается: карандаш, тушь, бумага...
А я серьезно: была на руборде ссылка на Classroom по фрейму. Но давно протухла. Кто успел в свое время скачать, киньте ссылочку!
 

Somaly

Участник
Сообщения
1
Реакции
0
Ответ: FrameMaker 8.0

присоединяюсь!
Очень нужны уроки, книги по Фрейму 'Jam1'
 

OlegZ

15 лет на форуме
Сообщения
61
Реакции
3
Ответ: FrameMaker 8.0

Arkady сказал(а):
Мне кажется, с 4-й версии внесены кой-какаие улучшайзеры, но основная концепция работы не очень поменялась... (По аналогии с PageM-4...PageM-7) Дайте ссцылочку, плз!!! 'alil'
 

Arkady

Участник
Сообщения
697
Реакции
2
Ответ: FrameMaker 8.0

если переиздание, то практически просто перевод Help'а на русский язык. Самое ценное — таблица клавиатурных сокращений и набор спецсимволов в конце книги.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.