Ответ: Ориентация названия книги на корешке
@diz@ сказал(а):
Интересно, а лично Вы всё по ГОСТ делаете? И всегда ПДД соблюдаете?
Хорошая аналогия. Не всё и не всегда. Но это не значит "никогда". И в случае преднамеренного нарушения, когда соблюдение правила мне кажется невозможным, пытаюсь оценить последствия. Своды правил создаются не назло лично Вам, а для предотвращения/уменьшения ситуаций, приводящих к хаосу. Вы в самом деле думаете, что ГОСТы соблюдают только киборги? Что человек, старающийся придерживаться ГОСТов, будет стоять у поломанного светофора на пустынной дороге, пока его не починят? И по вашим вопросам я должен предположить, что Вы на оживленном перекрестке делаете бросок "на красный" лишь потому, что это ограничение вашей личной свободы и соблюдение традиций далеких предков во времена, когда светофоров не было? Нет, конечно. Долой крайности!
@diz@ сказал(а):
И ходите только по асфальтовым дорожкам, никогда не "срезаете" по травке? И будете писать ТаллиНН?
Еще раз поясню свою позицию. Я не сторонник крайностей. "Никогда" и "всегда" применительно к поступкам вызывают у меня отторжение. Если правило/норма оправданны, я не вижу причин их избегать. В случае с корешками -- это удобство покупателей в книжных магазинах. В случае с травкой это может быть кем-то заботливо ухоженный газон рядом с вашим же домом. Но ко всему надо подходить без фанатизма.
Не по теме:
А "Таллин" я напишу с одной "н". По традиции. Но не буду упираться, если получу обоснования сдвоенного написания. Для читателей из России.
@diz@ сказал(а):
А как Вы пишете такие фамилии, как Дежнёв, Монтескьё, Ришельё?
Вопрос для отдельной темы. К сожалению, по нынешним правилам орфографии верным будет любое написание. Лично я за последовательное употребление "ё" везде, где она встречается.Но при едином подходе к этому вопросу со стороны коллег. А пока, хоть и с неудовольствием, приходится придерживаться ныне распространенного правила, где "ё" пишется только в случаях, когда необходимо предотвратить неверное прочтение слова. А такой подход позволяет трактовать применение "ё" достаточно вольно. Слово, привычное слуху филолога (корректора, редактора, журналиста) или, скажем, историка, вполне может оказаться редким или даже новым для обычного человека. В книге/статье об известном землепроходце вполне допустимо написание "Семен Дежнев". Не знаете написания? Ваши проблемы! Эрудированнее надо быть! А нам хлопот меньше. Вот и появляются распространенные "Ришелье" и "афёра", которые даже не являются редкими словами, но их произношение слишком часто трактуется читателем неверно. Есть словари, скажете вы? Но мне непонятно, как читатель должен заподозрить, что слово следует проверить по словарю. И главное, зачем? Не проще ли слово написать с однозначным прочтением? А ведь как легко эту проблему снять. Нужен лишь единый подход по последовательному написанию "ё". Но договоренность между издателями мне кажется нереальной (сообщество это неорганизованное, да и кому нужны лишние хлопоты?), а новые правила орфографии мы уже получили...
Оставим в покое несчастную букву "ё". По крайней мере, в этой теме.