Переносы от Батова для InDesign

  • Автор темы Автор темы Yar
  • Дата начала Дата начала
Уважаемые коллеги и пользователи,
batov's hyphenator™ for Adobe® InDesign® CC (2014) / PE / PC поступил в продажу 21 июля 2014 г.
 
RAW-варианты протоколов тестирования штатных модулей расстановки переносов 32-битной версии Adobe® InDesign® CC (2014): Hunspell, Proximity, Winsoft – доступны для загрузки на страницах ГЛАВНАЯ, «Новости раздела Сравнить», и СРАВНИТЬ, «Протоколы тестирования 41 алгоритма на Большом орфографическом словаре русского языка», сайта http://www.batov.ru .
 
Игорь, добрый день! Будет ли версия для Indesign® CC (2014) для Macintosh?
 
Добрый день!

Обязательно будет! Сделаю всё для этого.
Но пока я в отпуске. И еще недели две пробуду (ориентировочно). Под руками у меня Мака нет, только PC. Соответственно: на заказы для PC могу реагировать оперативно; работа над алгоритмом ведется непрерывно; словарь batov's dictionary постоянно совершенствуется; информация на Сайте обновляется. Что же касается Маков, здесь мне необходим доступ к моему рабочему месту. Там всё...
 
Уважаемые коллеги и пользователи,
плагин batov's hyphenator™ for Adobe® InDesign® CC (2014) / MAC готов.

10441126_296301577217727_8448427931342587190_n.png


Приступаю к тестированию. На это уйдет несколько дней. Если все пойдет гладко [а причин для иного развития событий я в данный момент не вижу :)], релиз будет готов к 1 августа.
 
Последнее редактирование:
Уважаемые коллеги и пользователи BaH,
1 августа 2014 г. начинаются поставки batov's hyphenator™ for Adobe® InDesign® CC (2014) / PE / MAC.
 
Игорь, здравствуйте! Если помните, то я тут манался с белорусскими переносами.
И вот чудо - в CS6, а теперь и в CC есть возможность ставить переносы Hunspell, в том числе и белорусские!
А не тут-то было. Например слово "мурзілка" переносится как "му-рзілка", хотя в файлике переносов сочетание "рз" помечено как ".рз8"и "8рз.". То есть надо перекраивать словарь, или это Индизайн СС делает какую-то ошибку при чтении этих кодов?
__________
Скажите, как поставить Индизайну приоритет в переносах, дабы он файлик с исключениями понимал выше, чем словарик переносов Hunspell?
 
Последнее редактирование:
Александр, Индизайн все верно отрабатывает: к слову "му-рзілка" правила ".рз8"и "8рз." неприменимы.

Первое правило работает только в случае слов, начинающихся с "рз", второе -- в случае слов, заканчивающихся на "рз". Для корректировки переноса "му-рзілка" к набору правил следует добавить правило "му8р7зі". Может быть, стоит попробовать "8р7зі". Но при этом надо обязательно убедиться в отсутствии побочных эффектов. Это правило будет определять переносы и в таких словах, как "верзила", "Мурзик"... Примеры привожу на русском: не знаю, как в белорусском правильно их написать [в имеющемся у меня Белорусском орфографическом словаре (Мн.: Парадокс, 2006) их нет]; но мысль, я думаю, понятна.

Что касается приоритетов, в Индизайн без всяких дополнительных настроек приоритет пользовательских правил выше. Другое дело, это должно корректно поддерживаться плагином, отвечающим за переносы. В любом случае помещение пользовательского словаря в файл документа решает вашу задачу.

###

Александр, я не уверен, что входящий в комплект поставки набор паттернов для белорусского правилен. Надо проверять. В случае русского языка в поставку включен набор паттернов от TeX, который без предварительной доработки нельзя использовать с Hunspell. Адобовцы этого не сделали как минимум в случае русского языка. Может быть, в CC и исправили. Не знаю. После CS6 работу Hunspell уже не анализировал. (см. запись от 09.05.2012 в "Новости раздела Сравнить", тема Переносы, www.batov.ru)

Александр, еще одно замечание: появление "8" в правилах наводит на мысль о ручном формировании набора паттернов. Это плохо. Я в свое время, года четыре назад, смотрел набор паттернов для Белорусского языка. Не понравилось настолько, что не смог этот набор взять даже за основу.
 
Последнее редактирование:
Да, набор правил переноса для белорусского просто убог, но его же кто-то пропустил ажно в 2009 году в состав Hunspell. Я в него не лезу, просто привел пример и думал что так они там эти исключения описываюь для переносов. Например аналогично и слово журналист переностится как жу-ран-лист. Даже честно говоря лучше поставить укаринский Hunspell - и то меньше ошибок получается.

Плагин Hunspell не дает приоритета пользовательсткому словарю. А помещать все словоформы в один файл - это ужас. Особенно когда потом надо в этом словаре поменять какие-то слова. Например извлечь внедренный в документ пользовательствкий словарь не получается никак, даже через inx/idml.

Видимо не судьба пока что... Буду по старинке - исключениями :)
 
@MAO_the_Doom,
Это не вопросы Hunspell
Переносы взяты из системы TeX.

Кто там белорусские сделал вопрос, в принципе копирайт должен быть.
Можно в принципе сделать так же как Лебедев для русского... patgen и по словарю переносов пройтись.
 
Игорь, кстати да...
Ты же там что то вроде с патгеном эксперементировал...
Не можешь его скомпилированный и рабочий для 8 битного алфавита выложить сюда, или себе на сайт?
 
Примеры привожу на русском: не знаю, как в белорусском правильно их написать [в имеющемся у меня Белорусском орфографическом словаре (Мн.: Парадокс, 2006) их нет]; но мысль, я думаю, понятна.
Игорь, Кнут писал, что на удивление его английский словарь оказался вполне рабочим и на других языках близких английскому, например на немецком :) Мне кажется, что белорусский и украинский достаточно близки к русскому.
 
@JAW, с белорусским работы крайне редкие. Использую русский Proximity + словарь белоруских исключений. Вполне годная связка получается. Жаль, что я так обломался с переходом на СС ради белорусских переносов.

Не по теме:
Вообще с учетом что теперь Кофе - оно, а "снить", "ложить", "словить" и т.п. стало нормой, то следующая реформа езыга, которая отменит правила переносов, не за горами. Новояз по Оруэллу - это ближайее будущее.
 
Я правильно понимаю, что для решения моей проблемы () с переносов, я созрел для Батова?
 
@gasyoun, Я уже писал как то...
Что есть словари hynspell, в них вполне можно создать русско-английский (или какой другой латинский) словарь просто скрестив два словаря.
 
А тебя не напрягает, что при выделении слов у тебя наверху написано English? У тебя весь русский текст English и Батов тебе не поможет… Создай стиль символа Russian, скажи что это русские символы, и в стиле параграфа создай греп стайл для русских символов…
upload_2015-2-14_13-31-39.png
Таким же образом можно создать символьный стиль и греп стиль для английского языка, и они, по идее (если английские), будут переноситься. Не знаю есть ли переносы для деванагари, но если есть их можно прикрутить к индизайну, и аналогично прикрутить к стилю параграфа. Правда не знаю, переносятся ли такие языки…
И последнее, мягкий перенос вставляется комбинацией <Ctrl+Shift+->…
 
Последнее редактирование:
  • Спасибо
Реакции: gasyoun
Вниманию потенциальных пользователей BaH™ из Беларуси!

Практика показывает, и в этом я сегодня в очередной раз имел возможность убедиться: оплачивать лицензии на batov's hyphenator™ for Adobe® InDesign® физическим лицам удобнее всего (а порой и единственная возможность!) в отделениях «Белгазпромбанка».

Минимум проблем и максимальная скорость: деньги поступают на р/счет в ВТБ24 в течение нескольких часов.
 
Последнее редактирование:
Уважаемые коллеги!

Страница «Справочник для работников печати» ( http://www.batov.ru/hyph/hyphTest.asp ) полностью переработана и с 1 мая 2015 г. поддерживает новые возможности, заложенные в ядро версии 3.50.

Речь идет об атрибуте «Предпочтительность».

Внутри алгоритма поддерживается пять уровней предпочтения, но во внешний мир передаются два значения: «наилучшие/допустимые» и «нежелательные». Как показали эксперименты, этого вполне достаточно; более тонкая градация компоновщиком InDesign в реальных проектах проявлена быть не может. Если в будущем понадобится -- реализуется легко.

В настоящее время к атрибуту «Предпочтительность» следует относиться сдержанно: работа по шлифованию этой стороны алгоритма только начинается. Работа предстоит сложная и кропотливая. И скорее всего идти будет очень и очень медленно. Но проделать этот путь необходимо; в противном случае будем иметь бессмысленные варианты, в духе Winsoft.
 
  • Спасибо
Реакции: took и NNN5
Уважаемые коллеги и пользователи BaH!

Завершена работа над плагином batov's hyphenator™ for Adobe® InDesign® CC (2015) / PE / PC.
Модуль построен на ядре версии 3.01.
Начало поставок -- 29 июня 2015 г.
 
  • Спасибо
Реакции: NNN5 и took