Переносы от Батова для InDesign

  • Автор темы Автор темы Yar
  • Дата начала Дата начала
http://www.rusyaz.ru/pr/pers.html а такое возможно? Навеяно http://www.dorev.ru/

Переносъ словъ
1) При переносѣ нельзя раздѣлять слогъ, напр.:
ра-бо-та, по-здра-вить.

2) Одна гласная не оставляется и не переносится, напримѣръ нельзя перенести: И-ванъ или путешестві-е.

3) При стеченіи двухъ одинаковыхъ согласныхъ, одна оставляется, другая переносится, напримѣръ: суб-бота, клас-сы.

4) Нельзя раздѣлять сочетанія: бл, вл, пл, мл, фп, жд, ст, ск, кс. ств, др, тр, напримѣръ: лю-блю, ло-влю, ве-личе-ство, цар-скій, Але-ксѣй.

5) Вообще при переносѣ слѣдуетъ стараться приставку или окончаніе отдѣлить отъ корня, если только это возможно, напримѣръ:класс-ный, со-жженный.
 
Марцис, если говорить о существе дела -- верны ли приведенные примеры -- возможно.
Если же о формулировке правил -- ее следует отвергнуть.
По порядку:
1) Чтобы этим пунктом можно было воспользоваться на практике, предварительно должна была быть определена процедура разбиения слова на слоги. А это дело совсем не простое.
2) А одна согласная может оставляться или переноситься?
3) При буквальном понимании этот пункт противоречит примерам пункта 5. Если следовать пункту 3, переносы должны выглядеть так: клас-сный, сож-женный.
4) Этот пункт можно принять с оговорками. То есть следует учитывать и морфемный состав слова. Например, в слове краска сочетание ск лучше разделить.
5) Как узнать, когда "это возможно"? Например, несмотря на все мои усилия, вариант "из-учить" приживается очень тяжело.
 
Замечание по пункту 2 снимаю: поскольку одна согласная слога не составляет, ее перенос эквивалентен разделению слога, а этот случай регулируется пунктом 1 Правил.

Тем не менее формулировку пункта 2 нельзя признать удачной. В действующих Правилах лучше: «3. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву». Просто и понятно.
 
Последнее редактирование:
Марцис, к этому не идет... Это уже есть.

14.01.2011 на http://www.batov.ru, Хроника проекта batov's hyphenator™, было размещено сообщение:
Завершена работа над консольной версией системы расстановки переносов в текстах в старой (дореволюционной) орфографии. Работает с текстовыми файлами в форматах UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE. Испытания проведены в Adobe® FrameMaker® 10.

По степени готовности версию BaH для старой орфографии сравнивать с версией для современной орфографии нельзя. Первая -- для души, вторая -- коммерческий продукт. Возможно, когда-нибудь доработаю. Пока есть более важные задачи.
 
Ваш подход на это не рассчитан, или к этому все идет?
Не знаю, как у Игоря. Но TeX'е переносы грубо говоря работают по принципу:
Есть словарь переносов (возможно сгенерированный совершенно иным переносчиком, т.е. для начала, если совсем ничего нет, делается словарь языка, например, из массива текстов, потом натравливается хоть какой переносчик). По словарю переносов при помощи утилиты PatGen генерируется набор патернов.
По набору патернов можно сгенерить новый словарь переносов и откорректировать его и так несколько итераций включая ручное редактирование патернов.

Разбиение на слоги в этом деле роли не играет, устанавливаются допустимость точек разрыва. Понятно, что в результате получается по слогам :)

Переносчик Игоря позволяет потключать TeX'е словари. А они доступны очень для многих языков.

P.S. TeX'е словари, как и словари HynSpell испозьзуют паттерны Лянге. Они использовались Дональдом Кнутом в системе TeX, так же они используются в OpenOffice и Adobe.
 
как и словари HynSpell
А, тогда интересно. Как-то начал делать Hunspell для санскрита, но хорошо бы еше словарь переносов сгенерировать.

PatGen генерируется набор патернов
Интересно, жаль, что все же больше для юниксойдного склада ума.
 
В AppStore появился первый (насколько мне известно) серьезный проект, под который специально приобретались лицензии на batov's hyphenator™, – журнал «Афиша-Мир», в версии для iOS, начиная с № 7 (104), октябрь 2013, выходит с переносами BaH™.
 
  • Спасибо
Реакции: NNN5
Уважаемые пользователи ВаН на платформе ОS X!

Временно воздержитесь от перехода на Mavericks.

Сегодня получил от Андрея Журина сообщение, в котором, в частности, говорится: «После обновления системы на Mavericks перестал запускаться Indesign CC. Лечится убиранием bah.InDesignPlugin из папки Plugins в InDesign».

Начинаю разбираться с проблемой. Пока план такой: установить Mavericks и посмотреть, воспроизводится ли ошибка. После этого уже решать, что делать дальше.

###

Если кто-то перешел на Mavericks и проблем в работе InDesign + BaH не обнаружил, пожалуйста, дайте знать. Либо подтвердите наличие проблемы...
 
Проблема решена. Mavericks-совместимые версии модулей для InD CS5.5 и InD CC переданы на тестирование.
 
8 ноября завершилась работа над новой версией линейки модулей batov's hyphenator™, использующих ядро четвертого поколения. Подробно об особенностях новых версий рассказано на https://www.facebook.com/bah.batov.ru .
 
Игорь. А для младших версий перестали обновлять?

У меня просто есть редакция одна, которая на ЦС3 сидит и уходить с неё не собирается.
 
Андрей, если говорить о Профессиональной редакции -- поддерживаются все версии от CS2 до CC. И прекращать поддержку я не планирую. До тех пор есть хотя бы один пользователь, работающий с конкретной версией. (Я думал, что InDesign CS2 ушел в историю, но на прошлой неделе в очередной раз была приобретена лицензия на модуль для CS2. Так что, все остается по-прежнему.)

Пользователи Расширенной редакции могут бесплатно перейти на редакцию Профессиональную и работать с новыми версиями.

Переход со Стандартной редакции на Профессиональную обойдется в 500 рублей за лицензию... Даже для физического лица это не накладно. Про организацию и говорить не приходится...
 
Обнадеживающие известия поступили из Беларуси и Украины!

Наконец-то физические лица в этих странах могут приобрести batov's hyphenator напрямую, без посредников, произведя оплату через отделения Сбербанка России.

Платежи из Киева и Краматорска, Украина, и Речицы, Гомельская область, Беларусь, прошли без проблем. Деньги доходят в среднем дня за два.

В Беларуси за перевод берется фиксированная сумма (около 400 руб.). Данных по Украине у меня нет.
 
Распространённая проблема :)
 

Вложения

  • Untitled-1.png
    Untitled-1.png
    254.9 КБ · Просм.: 827