"Шадринская" лексика

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
Почему бы не в буквальном смысле, одинаковом на множестве языков?
В тотм-то и проблема, что смысл не буквальный: профиль -- это вид предмета сбоку, на разрезе. А также характер деятельности.
"Профайл" не является американизмом как "Шоппинг" или "Пирсинг". Отличие от "профиль" нарочито подчеркнуто, дабы акцентировать внимание на том смысле, который не упоминается в наших толковых словарях: личное дело, описание, паспорт. Предлагаю относиться к "профайлу" в конце концов как неологизму, имеющему общий корень с "профиль". То есть, задача в том, чтобы зафиксировать смысловое отличие термина, от общепринятого толкования в РУССКИХ словарях.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
Почему бы не в буквальном смысле, одинаковом на множестве языков?

profile (анг.) = profil (нем.) = perfil (исп.) = perfil (порт.) = profil (фр.) = профиль (рус.)

Я позволю себе поддержать Алексея.
Помимо того, что "профайл" - просто точнее по исходному произношению, есть еще соображения.

Мне кажется, стоит обратить внимание на традицию русской терминологии, которая за редким исключением не подпитывается словами из обычного языка, в отличие, скажем, от того же английского. Яркий пример - сравнение терминологии типографики русской и английской (я переводил книгу Феличи и намучился): font size - кегль, line spacing - интерлиньяж, font family - гарнитура etc., etc.

Видимо, для русского ума и уха термин должен иметь некоторую дистанцию от обыденности. Привычные слова в этом смысле как бы не "уважаются", поэтому во всех языках, которые привел Дмитрий, - это норма, а в русском хочется отделенности, что и прекрасно реализуется в слове "профайл": и похоже, но в то же время что-то мудреное и научное.

Правда, и "профиль" - тоже не исконно русское слово, но оно обросло столькими смыслами, что добавлять ему еще маленький довесок из теории цвета, - это значит топить его в совершенно ненужных ассоциациях.

И у сообщества есть шанс сделать правильный выбор.

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

И у сообщества есть шанс сделать правильный выбор.
Лично я свой выбор сделал. Лишних сущностей мне не надо. Есть слово «профиль», и его достаточно.

но в то же время что-то мудреное и научное.
Во-во!

добавлять ему еще маленький довесок из теории цвета
К слову «профайл» тоже добавляется «довесок»: … устройства, … RGB, … CMYK. Без довеска оно имеет смысл? Имеет отношение к теории цвета? Ни малейшего.

«Профайл» — лишнее слово.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Дима, когда мы говорим "профиль устройства" (а именно в таком сочетании оно употребимо), то первое, что приходит на ум -- это характер деятельности этого устрйоства. Например: профиль синхрофазотрона -- гонять частицы. Профиль самовара -- варить чай. Профиль самоката -- кататься.
Профайл самовара -- это его технический паспорт. Самовары (общие по профилю) могут по-разному варить этот чай, то есть по-разному греть воду: на дровах, на термоэлементе и пр.
"Какой профиль у этого устройства?" -- "Это унитаз, в который..."
"Понятно, а каков его профайл?" -- "Унитаз вибрационного типа с вертикальным взлетом".
 
Ответ: "Шадринская" лексика

profile
n.

1. a. A side view of an object or structure, especially of the human head.
b. A representation of an object or structure seen from the side. See Synonyms at form.
2. An outline of an object. See Synonyms at outline.
3. Degree of exposure to public notice; visibility: preferred to keep a low profile.
4. A biographical essay presenting the subject's most noteworthy characteristics and achievements.
5. A formal summary or analysis of data, often in the form of a graph or table, representing distinctive features or characteristics: a psychological profile of a job applicant; a biochemical profile of blood.
6. Geology. A vertical section of soil or rock showing the sequence of the various layers.

Видно, что англоязычную публику совершенно не смущает добавление «довеска» в виде оттенка смысла из области теории цвета. Тем более, что пунктов-то уже было больше, чем здесь:

ПРОФИЛЬ м.
1. Очертание лица сбоку. // Вид, очертание какого-л. предмета сбоку.
2. Вертикальное - поперечное или продольное - сечение какого-л. участка, поверхности, предмета. // Вид, форма чего-л. в разрезе.
3. Форма поперечного сечения прокатного изделия. // Изделие такой формы.

ПРОФИЛЬ м.
1. Совокупность основных черт, характеризующих хозяйство, профессию, специальность.

«Профайл» — лишнее слово, ненужное. Сорняк.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Я скорее со Shlyapa соглашусь. Чуть выше был приведен пример с термином "напряжение", который вполне ясно демонстрирует, что ничего страшного в использовании одних и тех же терминов в разных областях нет. В конце концов, если неприменно хочется уточнить термин "профиль" (кому, интересно, придет в голову интерпретировать его в нашем случае как "вид монитора сбоку"?), то можно, например, написать "колометрический профиль". А "профайл", на котором настаивает Алексей, - насилие над русским языком.

Хотя готов смириться и с профайлом - исключительно из уважения к почтенному Алексею Шадрину.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

то первое, что приходит на ум -- это характер деятельности этого устрйоства.
Говоришь «характер деятельности», но сводишь к роду деятельности, а о характере — ни слова. Узкие какие-то у тебя ассоциации.

Один и тот же род деятельности может иметь разный характер.

RGB без профиля — вообще RGB.
Самовар без профиля — вообще самовар.
***** без профиля — вообще *****.

Зачем тут слово «профайл»?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Да, Бог с ним, ребята... не стоит он стольких споров :)
Мне кажется, что принципиально важными являются два термина:
"Кардинальные стимулы" противу "primaries"
"Аппаратные данные" (или на худой конец "devie color signals" по Фершильду) противу "device colors"
Вот, тут буду стоять на смерть :)
 
Ответ: "Шадринская" лексика

"Кардинальные стимулы" противу "primaries"
"Аппаратные данные" (или на худой конец "devie color signals" по Фершильду) противу "device colors"
Вот, тут буду стоять на смерть
По поводу аппаратных данных и нет возражений.

Да и кардинальные стимулы в общем…
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Dresden сказал(а):
А "профайл", на котором настаивает Алексей, - насилие над русским языком.


Я сам не перевариваю какой бы то ни было сленг, в том числе компьютерный, "винт", "дрова", "люстра" и т. д.

Однако же "файл" прижился, хотя есть варианты перевода, которые Дмитрий тут может продемонстрировать... И много других слов, которые став терминами, позволяют быстро и однозначно что-то называть. И тут, конечно, бесконечное "насилие", но "по согласию"...

Слова "профайл" не было, теперь есть и в совершенно однозначном смысле. Любой термин может только об этом мечтать.

Лишних слов не бывает. Словарь не имеет таких пометок. Слова могут не соответствовать контексту, стилистике, ритму и т. д., но это уже к научному тексту отношения не имеет. Новая сущность или новый вариант сущности вполне может претендовать на новое особое слово, что собственно и происходит в последниее 15 лет (не всегда правильно и оправданно, но язык - это сложная опосредованная структура, которая растет как естественный лес).

Я все-таки полагаю, что Алексей прав в своем стремлении навести порядок в хозяйстве, хотя бы на уровне "называния". А то ведь размытые слова особенно мешают в учебной работе: сколько приходится тратить сил на бесконечное разъяснение различия между "растеризацией" и "растрированием" и т. д.

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Лишних слов не бывает.
Бывают.

Вспомнить начало истории футбола в России — сплошь бэки, хавбэки и т.д. Однако достаточно быстро разобрались, что есть (давно есть) в языке слова, замечательно отражающие суть. И лишние слова остались только в лексиконе особо выпендрёжных комментаторов.

Думаю, слово «профайл» постигнет та же участь. Есть (давно есть) слово «профиль», точно отражающее суть.

навести порядок в хозяйстве, хотя бы на уровне "называния".
Да, надо навести порядок. Но не путём привнесения дополнительного мусора.

Я вот, например, «сплющивание» (Flattening) пишу в кавычках. Смею утверждать, что термин этот предложен мной, но я специально пишу его в кавычках, подчёркивая, тем самым, его условность, неакадемичность и, даже, несерьёзность.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Однако же "файл" прижился
Прекрасно помню первую лекцию по программированию.
Любой сущности лектор находил подходящее, точно отражающее суть русское слово. А вот «файл» раскрывал долго, на всяких примерах, но одного единственного подходящего слова не подобрал. И никто не подобрал, потому и возникло это заимствование.

Оно конечно, в те времена нас окружали НМЖД, ДОС, ОЗУ и ПЗУ, вместо которых теперь HDD, DOS, RAM и… а ПЗУ-то в ходу осталось(!). Но тому были объективные причины. Я так дЮмаю.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

По поводу перевода с английского, согласен с Алексеем - профайл, однозначно. Какие тут, споры, коллеги... Слово пришло из английского, так уж будте добры! Сам сечас перестраиваю свою лексику - вместо "профилирование" пишу характеризация.... И, что интересно, это правильно! Особых усилий не требует! Всё легко и непринужденно... А слово "калибровка" употребляюл лищь в крайних случаях - в общнии с особо НЕ продвинутыми клиентами. Особых усилий это, правда, не требует... Однако, потребность в упорядочении терминологии... Надо, значит, надо! Поддерживаю.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Слово пришло из английского, так уж будте добры!
Слово пришло из французского тому уж лет двести. Давно обрусело, обрело род, стало склоняемым. Так уж будьте добры!

вместо "профилирование" пишу характеризация....
Ну да, вместо двух однокоренных слов, что подчёркивает родство их сути, используешь разнокоренные. Очень оно способствует упорядочению смыслов. Ну-ну.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Вставлю еще пару слов. Господа, профилированием, виноват, характеризацией:), занимается не так много людей, их число намного меньше тех, кто пользуется "профилями". И я вас уверяю, они говорят именно "профили", а не "профайлы". Так зачем же вводить корявые термины на пустом месте, когда всем и так ясно, о чем идет речь? Чтобы подчеркнуть что? Свою кастовость? Ей богу, как-то неумно это.

Есть у меня также сильное подозрение, что "характеризация" возникла оттого, что "профайлированием" устройств заниматься уж совершенно невозможно.

Может дружно вернемся к "профилям" с 2006 года?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
Слово пришло из французского тому уж лет двести. Давно обрусело, обрело род, стало склоняемым. Так уж будьте добры!

Пришло из французского? 200 лет назад? Интересно... И именно в произношении "профАЙл"?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

minos сказал(а):
Пришло из французского? 200 лет назад? Интересно... И именно в произношении "профАЙл"?


Слово "профиль" из французского, а слово "профайл" из английского. И это все-таки разные слова, хотя у них и общий корень. Это обычное дело в языке. Слова расщепляются, рождают новые смыслы. "Профайл" - это все-таки не совсем "профиль", а может и вовсе не профиль.

Скажем, тот же компьютер - это английское слово, но восходит к латинскому computare из корня putare и приставки com. Давайте вернемся к латинскому произношению или русскому эквиваленту "вычислитель"!

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Друзья, термин "профайл" пришел на наших глазах совсем недавно. Мотивы его появления достаточно хорошо известны (я не обсуждаю сейчас вульгарную транскрипцию) и для меня совершенно неубедительны. И вовсе еще не устоялся, не принят широким сообществом. Более того, этим самым широким сообществом принят другой термин - "профиль". Так в чем же дело?

Я бы попросил приверженцев "профайла" спросить себя, насколько принципиальным они считают использование этого термина. В конце концов между собой мы договоримся как-нибудь, я уж точно не буду возражать, если Шадрин будет писать "профайл". Но вот смысл... Ну да ладно.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

minos сказал(а):
в общнии с особо НЕ продвинутыми клиентами.
Тоже продукт "качественного" перевода advansed, есть же слово передовые... :)
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.