Переносы от Батова для InDesign

  • Автор темы Автор темы Yar
  • Дата начала Дата начала
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Для тех, кто верстает на немецком, может быть интересна статья о недостатках Proximity как расстановщика немецких переносов и предлагаемом плагине-решении стоимостью 346 швейцарских франков.
http://www.ulrich-media.ch/downloads/dokumente/071210-pub-Duden.pdf
Так что корректные переносы — не только у нас эта проблема.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Dresden "Более того, на уровне "подкорки" любой читатель отличает плохую верстку от хорошей и незаметно для себя делает выбор в пользу хорошей."

Таких, увы, ничтожно малая величина. Если ориентироваться только на них, очень скоро придется сдавать пустую тару. В большинстве своем читатель стал неприхотлив, более того, перешел в категорию листателя, поэтому о том, какие переносы "правильные", а какие -- нет, у него такое же представление как у аборигена амазонской сельвы о синхрофазотроне. Общий уровень читателя усилиями СМИ (очень уж средненького уровня) сведен к уровню собак Павлова (чисто на уровне рефлекса: метро, электричка -- кроссворд или Донцова, в лучшем случае газета, сэкономившая на корректоре и т. д.).

iv-mi Есть еще InHyph, кстати сделанный немецкой конторой, возможно, немцы сами себя сумели обслужить. :-)

По ссылке вашей, автор... симпатяга. Конкретный такой... автор. :)
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Сорри, старый стал с памятью плохо.

iv-mi Есть еще InDiHyph (http://aextra.de/), кстати сделанный немецкой конторой, возможно, немцы сами себя сумели обслужить. :-)
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Macbeth: "Я не "полиграфист-испытатель" сомнительного софта ручной выделки".
Круто!!! А Батов -- это солидная программистская фирма. Пацталом.

К тому же, если вы не в курсе, работа с пользовательским словарем -- это основная функция приличной программы, тогда... примите мой большой поклон.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Появился ли первый покупатель переносов? Отзовитесь!!!
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

топик внимательнее читаем...
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Skvoznyak сказал(а):
топик внимательнее читаем...
Да уж... в этом скандальном топике сразу и не заметил.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Вопрос для юзеров сего плага: Как обрабатывает батовское "творение" словосочетания с неразрывными пробелами. Или с пробелами, которыми присвоен атрибут "no break"?
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Как и положено.
Мы купили. Неоднократно пытались подловить - пока не вышло. Скоро сдаем материал корректору, увидим.
Была замечена одна ошибка - исчезла при следующем обновлении.

Конечно, пожелания есть, но в основном они касаются процедуры обновления. Хлопотно больно.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

iv-mi Спасибо за статью в Publish. Обещали-сделали. Жаль только, что в виде беседы с автором... Желательно было-бы как просил у Вас:
"И при этом честного тестирования на уменьшение-увеличение производительности Индюка, теста на его реальную функциональность(правильность работы или как бы это назвать), и чтоб указали все "нахрен" его недостатки и преимущества..."
Но и на этом спасибо.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Гей хлопці!
А як справи обстоять з українською мовою.
Працює Ваш, як ви його там називаєте «Плагин», з Українськими текстами, чи ні?
І хто чим користується для розміщення переносів у текстах на українській мові. Ylab там працює, а ОРФО?
На все добре.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Слышь, хлопец... Правила форума почитай - здесь по русски говорят. Понятно, да? Кстати и ридна Украина тоже русский полностью не забыла. Так что не надо...
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

GeorgeS сказал(а):
iv-mi Спасибо за статью в Publish. Обещали-сделали.
Прочитал с удовольствим. Только не понял -- у г. Батова данный журнал не смог или не стал приобретать столь качественный (качественный без кавычек) словарь переносов?
Спросите, откуда такой вопрос у меня? Со следующей (или через несколько - нет сейчас под рукой журнала) страницы после статьи. Там ТАКИЕ переносы...
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Только не понял -- у г. Батова данный журнал не смог или не стал приобретать столь качественный (качественный без кавычек) словарь переносов?
Хороший вопрос. А ответ таков, что Publish верстается на макинтоше, а для этой платформы модуль пока не сделан.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?


Не по теме:
Поговорили о культуре русского языка отборным матом?
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Хороший вопрос. А ответ таков, что Publish верстается на макинтоше, а для этой платформы модуль пока не сделан

И не сделает, ибо товарищ уже возомнил себя непогрешимым. Хотя усердно каждые выходные пополняет словарь исключений.

По поводу "хорошей статьи" в журнале: да соглашусь, ЗАКАЗУХА и не более. У меня в каждом номере по три-четыре таких.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Gusar сказал(а):
Хороший вопрос. А ответ таков, что Publish верстается на макинтоше, а для этой платформы модуль пока не сделан
И не сделает, ...
07.05.2008 Ядро batov's hyphenator портировано на MAC OS X.
Не понимаю чего вы на человека накинулись. Ну сделал он плагин, кто захотел — купил. Хороший плагин или плохой, вам-то какая разница? Никто насильно в горло его не пихает, есть выбор: проксимити, орфо, бах.
Очень напоминаете бабку в базарный день которая ругает дорогую колбасу: и мол дорогая, и не та что раньше, и да чтоб вы подавились своей колбасой.

Для себя я решил что куплю, но пока нахожусь в процессе смены работы.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

переносы отличные, нареканий минимум (~1-2 спорных момента на книгу из 300 полос - из них 50% сразу разрешаются в пользу bah, другие относятся к нарицательным или специальным терминам).
купили для PC на работу, для MAC тоже скорее всего куплю уже сам себе домой. если раньше приходилось исправлять переносы по корректорской правке, то сейчас скорее наоборот - оспариваю корректорскую правку в соответствии с bah.

Игорь в одиночку (!) сделал большое и важное дело. да, он наверное вносит в алгоритм исключения - но такова природа нашего языка - сплошные исключения :)

ничего кроме благодарности и восхищения я выразить не могу.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Присоединяюсь!
Кроме того, он рассматривает важный вопрос: перенос слов с ударениями. Это проблема особенно важна, когда книжка - например, словарь с узкими колонками.
Оказалось, что для реализации коммерческой версии плагина, поддерживающего перенос с учетом ударений, Игорю Батову не хватает единства в наших рядах. Мы с вами должны договориться, каким значком мы ставим ударение. Тогда он моментально это сделает стандартом де факто.
Он сообщил, что буквально все опрошенные заинтересованные люди используют различные значки, и договориться пока не удается никак.
 
Ответ: Кто-нибудь уже купил переносы от Батова?

Получил письмо от Батова по поводу его плагина для украинского языка. Печально, но для данного языка плагина не будет!!! Ничего другого не остается, как воспользоваться советом Gusar и прикрутить ОРФО-полный комплект к IDCS3 через плагин Ylab. Он вроде поддерживает украинский язык.