Сериалы - 2

  • Автор темы Автор темы Aniriann
  • Дата начала Дата начала
А на Луне окажутся китайцы.
Уже давно в голивуде проблема с сценаристами...
 
5:32
Производство Казахстан.
Снято очень просто и качественно.
Сюжет: маньяки в 90х и в наши дни. (А-ля "Настоящий детектив" сезон 1).
Краткое содержание серий: убили->сожгли->закопали->выкопали->изнасиловали->пустили на фарш-продали на рынке.
'fp'
Помогает переключиться от новостей '))'
 
Сериал от Apple - Severance или Разделение, про разделенное сознание работников сектантского предприятия, неожиданно понравился. Актерский состав хороший, футуристическая тема в стиле Нетфликса любопытная. Рекомендую.
 
А кого еще бесит смотреть по одной серии в неделю?
Сейчас глянул — "Русалки" закончатся аж 17 декабря...
 
Снято очень просто и качественно
И оригинально. Колоритно. Не для слабонервных. Лучший триллер за последнее время.

Спойлер не открывать не смотревшим!


Вчера беляши дали трещину в мозгах больше их не брать. Пока что и не хочется. 'stick'

Сегодня жена после серии с рукой сказала, что еле картошку смогла положить в холодильник. Ассоциации дикие.
 
Сериал от Apple - Severance или Разделение, про разделенное сознание работников сектантского предприятия, неожиданно понравился. Актерский состав хороший, футуристическая тема в стиле Нетфликса любопытная. Рекомендую.
Скачал. Лежит на винте и ждет своего часа.
 
Я и более говнистое говно смотрю фоном. Кстати, сериал "майк хаммер" 1984 года. Там же все серии по одному сценарию, женщины пошло липнут на гг, всеми своими тентаклями, шуточки уровня светлакова и галустяна. Однако фоном смотрю во время работы.
А мне зашло фоном.
Такое медленное-медленное. С тупыми шутками, кнопочными проводными телефонами, дискетами, агентами КГБ и американским автопромом 80-х.

Смотришь в первом сезоне, личико больно знакомое.
О-па! Шарон Стоун. лезешь в титры и правда.
За долго до "инстинкта".
И еще звук шипящий в дорожке....'cooll)'
 
Изобретая Анну. Вот прям с первых кадров в печатную машину бумагу загружают. :))
 
А мне зашло фоном.
Такое медленное-медленное. С тупыми шутками, кнопочными проводными телефонами, дискетами, агентами КГБ и американским автопромом 80-х.

Смотришь в первом сезоне, личико больно знакомое.
О-па! Шарон Стоун. лезешь в титры и правда.
За долго до "инстинкта".
И еще звук шипящий в дорожке....'cooll)'
Ага, шуточки это отдельное искусство там 🤪
 
Ага, шуточки это отдельное искусство там 🤪
Несмешные шуточки в переводных сериалах - это проблема переводчика, но никак не шуточек.

Пример 1:


- Exactly! Unisex!
- Phhh! Maybe you need sex. I had sex couple days ago.
- No, no, Joey. "U" - "N" - "I" - sex!
- Well, you aren't gonna say "no" to that!

Пример 2:


Нужно перевести на английский язык, чтобы было смешно.
 
Последнее редактирование:
Специально поинтересовался, как на СТС перевели "Пример 1" и скачал S05E13:

- Вот именно! Унисекс!
- Это тебе нужен секс, я занимался им пару дней назад.
- Нет, Джо! УНИсекс!
- С тобой я спать не буду.
(...и все засмеялись).

Первая шуточка вроде сохранилась, но связь между фразами получилась вяленькая. Вторая же мало того что пропала (по понятным причинам), так еще и последная фраза переведена с противоположным смыслом. Кто виноват? Сериал тупой!

У меня есть все три сезона Майка Хаммера (искать на thepiratebay.org - "Mike Hammer WEB x264 [i_c]"), там все нормально с шутками.
 
А в чем там сложность?
В том, что в русском языке существительные имеют род, а в английском не имеют. Слово "Федя", которое как бы мужского рода, имеет окончание женского рода, и к нему теоретически можно применить существительное женского рода "дура", что и было сделано, и это получилось смешно в сочетании с переодым женщиной Крамарова. В переводе на английский язык данный переворот ожидаемого и неожидаемого сохранить не получается.
 
Последнее редактирование:
Несмешные шуточки в переводных сериалах - это проблема переводчика, но никак не шуточек.

Пример 1:


- Exactly! Unisex!
- Phhh! Maybe you need sex. I had sex couple days ago.
- No, no, Joey. "U" - "N" - "I" - sex!
- Well, you aren't gonna say "no" to that!

Пример 2:


Нужно перевести на английский язык, чтобы было смешно.

Вы это серьезно? Речь не о понимании юмора на другом языке, а о тос, что юмор меняется со временем. То, что было в порядке вещей в 80е прошлого столетия, теперь выглядит диковато. Пример - блэкфэйсы. Ну или банальнее - "вашей маме зять не нужен?".
 
Вдогонку. В советском кино все ржут над алкогольными выходками главных и второстепенных героев. В современном мире удолбанные алкаши это совсем не смешно. Скорее наоборот.
 
Коротенький - 3 серии, мистик "Потерянная комната" (2006). А вот вполне посмотрелось.