О русском языке, преведах, и многом другом.

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

ronin

Участник
Топикстартер
Сообщения
610
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Kot Pafnuty, у Задорнова была "шеф-клининг" :) вроде как.
 

ronin

Участник
Топикстартер
Сообщения
610
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Alexey Shadrin сказал(а):
Кстати, пример гибели предложного падежа: "Про срок доставки теперь думать страшно."

Вспомнил где меня передёргивало: на какой-то радостанции диктор бодрым голосом сообщал рубрики новостей: "про погоду", "про политику", "про спорт". Ещё тогда подумал: разве не правильнее было бы говорить "о погоде", "о политике", "о спорте"? Слух не так режет...
 

wildfrost

Участник
Сообщения
158
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Если передергивало, значит, не для Вас радиостанция :) Для другого контингенту.
 

magneto

Дед ест коней
15 лет на форуме
Сообщения
5 663
Реакции
4 374
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Kot Pafnuty сказал(а):
А вот менеджер по клинингу - это да. '))'
Лучше протоменеджер пылесосывания - чинно, по церковному почти... '))'
 

magneto

Дед ест коней
15 лет на форуме
Сообщения
5 663
Реакции
4 374
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

ronin сказал(а):
"про спорт". Ещё тогда подумал: разве не правильнее было бы говорить ... "о спорте"? Слух не так режет...
А если он имел ввиду Pro Sport? '))'
 

Filmoscope

Участник
Сообщения
403
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

вот мы сидим и думаем о великом и могучем... самолетом - летят, мясорубкой - рубят, пылесосом стало быть сосут... '))')
Больше всего меня бесят в маршрутках таблички типа "пожалуйста,объявлять остановки громче" - как говорится, "бес Комментариёв"
 

Лапшин

тот, кто ушел
15 лет на форуме
Сообщения
2 829
Реакции
879
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

"Аплотим за проезд!"
 

jASS

Resu Deretsiger
12 лет на форуме
Сообщения
1 963
Реакции
1 137
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Э! Хорош уже на изыку то наезжать! Ироды! :)
Все им не так, все не эдак ...

Барццы за чистоту языка блин! Нука за работу, быстро! '))')))
 

giss

Участник
Сообщения
269
Реакции
1
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Лапшин сказал(а):
"Аплотим за проезд!"

А еще "Выход через задний проход" или "Мужчина, а что у вас там спереди?" (в автобусе).
 

Andrey Belokon'

15 лет на форуме
Сообщения
821
Реакции
134
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Вот вам "превед с масквы..." ')))'
 

Вложения

  • carnostay.JPG
    carnostay.JPG
    168.7 КБ · Просм.: 784

xm

иксэ́м
R.I.P.
Сообщения
4 978
Реакции
2 667
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

а еще есть "общепринятые"
завернуть за угол
у запорожца мотор взади
перевернуть кверх ногами
идти на носках
 

lunatik

Забанен
Сообщения
3 494
Реакции
336
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.


Не по теме:
как и в вышеприведенном примере "борьба с матом" свелась просто к мату :)
 

ronin

Участник
Топикстартер
Сообщения
610
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

xm__ сказал(а):
а еще есть "общепринятые"

"кверху торамашками", "проволка", "через путя"(железнодорожные) :) кутенёнок, кошенёнок...

Ну, тут думается наш язык становится только богаче))) в самом деле - это признают даже лингвисты :) Придуманные словечки просто раскрашивают ("разукрашивают")) русский язык, делают его ярким. К примеру я сам, частенько вместо слова "зелёный" - произношу "зелёневый". Эдакая игровая форма слова. И таких слов и крылатых выражений очень много, а если их в тему употреблять то язык прямо оживает :) Моя мама очень раздражается, когда на вопрос куда я подевал свой свитер, я отвечаю: "В шкафе". Ей, человеку старшего поколения, такие игровые коверканья слов частенько непонятны :) А если на работе попросить мастера: "Васильич, подай он ту фигню" - мастер не задумываясь подаёт именно ту фигню, которая мне нужна) ошибки почти исключены, что удивительно!
На юге России очень распространено выражение "тю!", которое по словам шутников имеет 123 значения.
 

magneto

Дед ест коней
15 лет на форуме
Сообщения
5 663
Реакции
4 374
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

lunatik сказал(а):

Не по теме:
как и в вышеприведенном примере "борьба с матом" свелась просто к мату :)
"Добро приходится делать из зла, больше просто не из чего." ©
 

ronin

Участник
Топикстартер
Сообщения
610
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

И снова Максим Кронгауз:
"Среди глаголов выделяется еще одно интернет-слово “гуглить” (искать с помощью поисковой системы Google). Заимствовано из английского, никому из отечественных поисковиков так не повезло. Вообще глаголы заимствуются редко, но основательно. Вспомню старую историю. Фирма Xerox боролась с русским языком юридическими методами. Защищая свой бренд, фирма добилась того, что в объявлениях вместо “ксерокс” (“продаем ксероксы разных фирм”) появилось странное слово “копир”, в устной речи так и не прижившееся. Но очевидно, что победить русский глагол “ксерокопировать” (или разговорное “ксерить”) у фирмы шансов нет. Глаголы суду не подлежат. А по-моему, нет лучшей рекламы, чем бренду стать именем нарицательным. Правда, иногда это скорее антиреклама. Самое яркое выражение года, к сожалению, связано с трагическими событиями, и оно исключительно русское*— “полная Кондопога”. (дата написания статьи - 2006 г.)
"Короткая история про отцов и детей. Мои дети катаются на скутере. Я называю его мотороллером. Мы опять друг друга не понимаем.
История про закуску. Я люблю маслины, всякие*— и черные, и зеленые. Но оказывается, что продавцы меня не понимают, потому что они зеленые маслины называют оливками. Приходится приспосабливаться и говорить: “Дайте мне вот этих зелененьких!” Вообще таких историй, когда появляется новое слово для того, что уже в языке как-то называется, много. Как правило, это результат недоразумения. Вот еще несколько “съедобных” примеров: кукуруза и маис, помидоры и томаты. Новое слово может вытеснить старое (как скутер) или разойтись с ним по значению (как оливки).
Служебная история. Коллеги, придя с обеда, принесли пирожков. Я поглядел на них и облизнулся. “Так это мы вам принесли,*— сказали коллеги.*— Респект вам, Максим Анисимович, уважуха”. Слово “уважуха” как перевод “респекта” мне определенно понравилось (на душе потеплело), пирожки тоже.
История о бессилии науки. Меня поразило очередное заимствование из английского: “рулез”. Я так и не могу понять, к какой части речи в русском языке оно относится. Или это вообще новинка сезона, впервые и только у нас*— неспрягаемый глагол?"

"Новый русский".
Серия публикаций в газете «Ведомости» в 2006 году, посвященная изменениям в современном русском языке.​
 

ronin

Участник
Топикстартер
Сообщения
610
Реакции
0
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Кстати о скутерах и мотороллерах. Кто-нибудь может объяснить чем отличается краскопульт от пульверизатора? :)
 

Alexey Shadrin

Участник
Сообщения
9 260
Реакции
1 190
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

Все-таки в словечках беды нет. Пусть даже "рулез" -- звучит почти как "понос" или "фимоз".
А вот, когда вместо "Коллеги, придя с обеда, принесли пирожков." звучит "Коллеги, придя с обеда, принесли пирожки", то есть когда начинает гробиться еще один падеж -- родительный, -- это "полная Кондопога". А начало положено известно кем: "Коммет и микробЫ убивает, милочка!" -- и слоны, и тараканы и медведицы.
В общем, зачем нам шесть подижоф? Нам двух достаточно: наши мысли большего не требуют, наше восприятие на большее не регаирует. Мы текстов-то..., ах, простите -- тексты-то..., нет -- текста-то не понимаем, а говорить нам и вовсе не нужно... ах, простите -- не надо.
 

xm

иксэ́м
R.I.P.
Сообщения
4 978
Реакции
2 667
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

ronin сказал(а):
"кверху торамашками"
нет, всё-таки "вверх тормашками", я именно про это писал и выделил курсивом. произношение, а порой и написание.
так же как и "сзади", и "повернуть, и "мыски" и т.д.

ronin сказал(а):
распространено выражение "тю!", которое по словам шутников имеет 123 значения.
а я знаю ещё "ку", которое обозначает всё, что угодно, кроме "кю"))

----------->
кстати о мате. он мягчает. помню как меня за матерные "сволочь" и "сука" чуть не лишили "должности" (или как там это у пионеров называлось) редактора стенгазеты.
а еще раньше бабушка за "хер" секла, а сейчас приводят статьи и алфавиты в оправдание. про фильм "бля" уж и не говорю. но ведь, как уже сотни раз говорилось - важно не то, что вы говорите, а то, что подразумеваете. контекст.
и если произнести "похерить" как "забыть" или "наплевать", поставив на чем-то крест в виде буквы "хер" - это одно. а целенаправленно подразумевать известное слово на эту же букву (видимо отсюда и пошло уравнивание этих двух слов) - это совсем другое.
 

Kot Pafnuty

12 лет на форуме
Сообщения
5 845
Реакции
6
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

magneto сказал(а):
"Добро приходится делать из зла, больше просто не из чего." ©
Неверная цитата. :)
Правильный вариант - "Ты должен сделать добро из зла, потому что его больше не из чего сделать"
(проверять здесь).
 

xm

иксэ́м
R.I.P.
Сообщения
4 978
Реакции
2 667
Ответ: О русском языке, преведах, и многом другом.

magneto сказал(а):
"Добро приходится делать из зла, больше просто не из чего." ©

ага
"если б вы знали
из какого хлама
рождается порой
реклама"©

хотя добро ли она)))
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.