Валера1966
15 лет на форуме
- Сообщения
- 1 296
- Реакции
- 1 393
Я утерял нить ваших умозаключений, а также относительно объекта недопонимания. Вы на первых страницах темы ужасались различию количеств символов переноса в Ворде и в Индизайне. Они не имеют права быть одинаковыми для одного и того же текста.Валера, я как бы не специалист, поэтому не понимаю, что Вы говорите.
Автор не делала ручных переносов. Переносы делал верд по словарю.
Я наивно полагаю, что при отсутствии ручных переносов они просто не существуют в вердовском файле.
Открывал ли верстальщик перед экспортом верд-файл у себя на компе с целью отключить переносы - неизвестно. Нам он такое не говорил.
Слова местами не менялись.
Только в одном эксперименте, когда я из индизайна по приколу скопировал всю книгу в верд, и реально начался ужас. Но это как бы не несет практической ценности, поэтому интереса не представляет.
Переносы не считал, считал пробелы и дефисы.
Перед любым экспортом текста из Ворда в *.txt нужно указать Ворду, что НЕ НУЖНО переносить слова. Иначе в экспортируемый текст попадут терминальные для текста символы переноса. Их ни физически, ни фактически затем удалить будет невозможно: простое удаление дефисов приведёт к артефактам типа "ктото", "гделибо".
Последнее редактирование: