"Шадринская" лексика

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Ответ: "Шадринская" лексика

Слово «профайл» уже употребляется
Кем употребляется?

Людьми, пишущими «вы», «вас», «ваши» с большой буквы не взирая на контекст? Теми, кто даже «Поздравляем Всех» умудряются писать? Теми, кто употребляют дефис там, где должно быть тире, а дефис, употреблённый к месту, таки, отбивают пробелами? Теми, кто норовит каждое слово в названии какой-нибудь зашибись-опупеевской рыбномеховой фермы писать с большой буквы? Теми, кто буквально вот так пишут: «Мой Профайл»?

На них равняться будем?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Anna Z сказал(а):
Слово «профиль» не то чтобы недостаточно, а, скорее, избыточно.


(Недаром существует целая армия так называемых «ложных друзей переводчика» - слов, которые в иностранном языке пишутся или читаются почти как в русском, а значение имеют лишь отдаленно напоминающее первоначальное. Спросите Dresden - я думаю, он с ходу приведет примеры и посоветует начинающим переводчикам постоянно быть начеку и не поддаваться на кажущуюся легкость перевода некоторых слов).
Анна.

Совершенно справедливо, дорогая Анна.

Одним из таких ложных "друзей" я считаю "растровую графику" (из raster image).
Нам бы надо составить свой словарь "ложных переводов". Может быть организуем такое направление на нашем любимом форуме?

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

pono сказал(а):
Нам бы надо составить свой словарь "ложных переводов". Может быть организуем такое направление на нашем любимом форуме?
С удовольствием, Сергей Иванович!
Но, право же, "профайл" наскучил. Ну, не стоит стольких копий, ей Богу.
А, вот, разобраться с "осветительным словарем" пора. Там такой бардак, что не в сказке сказать...
Кстати, на счет "Image technology" как "репродуцирование" -- первая реакция -- "бред..." Потом начал крутить, размышлять, взвешивать и... склонился к мысли, что Дима прав. И "Color standards for image technology" я, в итоге, записал как "Цветорепродукционные стандарты".
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Одним из таких ложных "друзей" я считаю "растровую графику" (из raster image).
И что не так?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
Кем употребляется?

Людьми, пишущими «вы», «вас», «ваши» с большой буквы не взирая на контекст? Теми, кто даже «Поздравляем Всех» умудряются писать? Теми, кто употребляют дефис там, где должно быть тире, а дефис, употреблённый к месту, таки, отбивают пробелами? Теми, кто норовит каждое слово в названии какой-нибудь зашибись-опупеевской рыбномеховой фермы писать с большой буквы? Теми, кто буквально вот так пишут: «Мой Профайл»?

На них равняться будем?

Это аргумент из разряда "Сам в Shlyap'e", его можно пропустить...

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Да нет, не надо пропускать.

Хотя, конечно, понять это желание можно — не хочется вам на одну доску с этой публикой становиться. Однако ж…
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):


Не так то, что приходится всякий раз настаивать на том, чтобы люди (в частности, студенты) различали "растеризацию" (rasterization)и "растрирование" (screening).

Исторически в русской полиграфической терминологии существовали слова "растр" (оптический прибор, который придумал и назвал в 1880 годах Георг Майзенбах, от латинского rastrum "грабли") и "растрирование" (способ преобразования тоновых изображений в микроштриховые). Слова являются терминами и однозначно определяют явление. Причем, особо подчеркиваю, в английском языке то же самое обозначалось словами "screen" и "screening", то есть другими словами.
Следовательно, когда появилось словосочетание "raster image", то оно совершенно справедливо отличается от "screen", потому что это иной процесс. Следовательно и в русском языке пропорционально должно было быть другое словосочетание, отличное от корня "растр".

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Следовательно и в русском языке пропорционально должно было быть другое словосочетание, отличное от корня "растр".
И какие могли бы быть варианты?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
И какие могли бы быть варианты?


Я везде, где только можно, в частности в книжке "Пиксел и вектор. Принципы цифровой графики" (2002), использую словосочетание "пиксельное изображение", что однозначно характеризует этот вид изображений. Тогда "растрированное изображение" - это изображение, полученное в результате растрирования и т. д.

С моей точки зрения, по крайней мере методически это облегчает задачу обучения. Впрочем, я думаю, что и высокому сообществу неплохо было бы присоединиться...

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Было:
1. растр (типографский), растрированное изображение, растрирование, растрировать
2. растровое изображение, растеризация, растеризовать

Предлагается:
1. то же самое
2. пиксельное изображение, ????

Пикселизация? По-моему, это слово уже употребляется в ином смысле.
Или всё так же — растеризация?
Или ещё как-то?
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Вот пример:

"Растр, растровое изображение (Bitmap)
Набор штриховых элементов, обычно точек квадратной формы, с помощью которых создается изображение на экране или бумаге.
Растрирование, растеризация (Rasterization)
Преобразование полутоновых и штриховых изображений в микроштриховые с помощью растра в репродукционных фотоаппаратах и контактно-копировальных станках. В компьютерных издательских системах растеризация необходима при выводе контурного изображения на дискретное выводное устройство.
Растровое изображение (Bitmap image)
Изображение, состоящее из растровых (микроштриховых) элементов."

Вам не кажется, что здесь сугубая путаница по той причине, о которой я говорил в предыдущих сообщениях.

Источник вполне уважаемый: "ПараТайп. Цифровые шрифты", 2004, стр. 449.

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Тут налицо просто каша в голове у автора.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
Оборудование с течением времени меняет свои характерные (специфические) черты. Параметры экземпляра оборудования, что называется, уходят. Меняется и его профиль. Не какой-нибудь вообще профиль, не «вид сбоку», а конкретно — ICC (ICM).
К сожалению, придется пояснить: профайл - да, меняется; профиль как, грубо говоря, отраслевая принадлежность - измениться не может. Не станет сенокосилка с течением времени кассовым аппаратом, а офсетный станок - токарным.

Shlyapa сказал(а):
А уж как вписывается профайл в систему русского языка…
А как вписываются «аналог, семинар, курорт», а также «вишня, суп, свекла»? А ведь это все заимствованные слова. Ничего - вписались.
Русский язык, как и мир, - прекрасен и удивителен.

Shlyapa сказал(а):
Давайте, давайте займёмся профайлированием!
Нет, конечно же, займемся характеризацией, только это тоже заимствованное слово, пришло к нам в начале XVIII века. А в результате характеризации получим профайл. И все будет хорошо. И будет каждый термин точно обозначать понятие.
А «профиль» в значении «профайл» останется как профессиональный жаргон, не без этого.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

pono сказал(а):
Это аргумент из разряда "Сам в Shlyap'e", его можно пропустить...

Спасибо за урок. Да, должна быть какая-то планка.

С уважением, Анна.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

А как вписываются «аналог, семинар, курорт», а также «вишня, суп, свекла»? А ведь это все заимствованные слова.
Заимствованные дважды? Первый раз из одного языка и с одним звучанием, второй раз — из другого языка и с несколько отличающимся звучанием, и, главное, для обозначения одного и того же?

в результате характеризации получим профайл.
А пиксельные изображения будем получать в результате растеризации (или что ещё будет предложено)?

Не проще ли профили получать профилированием, как растровые изображения растеризацией, а растрированные — растрированием?


---------------------------
Впрочем, могу утешить сторонников профайла.
Во многих областях человеческой деятельности есть то, что по-русски называют дисторсией.
Но есть одна (известная мне) область, где фактически то же самое называют дисторшн (или дистошн, от англ. distortion). Это «примочка» для электрогитары. (Примочки, называемые фуз, фузбокс, драйв, овердрайв, хэви-метал — суть то же самое. Разница лишь на слух, но не в принципе работы.)
Но тут, как мне кажется, наибольшее влияние оказало общее увлечение англицизмами в этих кругах, нежели какая-либо иная причина.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

Shlyapa сказал(а):
Тут налицо просто каша в голове у автора.

Это слишком простое объяснение, а ведь авторов не отнесешь тем "кто даже «Поздравляем Всех» умудряются писать? Теми, кто употребляют дефис ..."

С уважением, Пономаренко С. И.
 
Ответ: "Шадринская" лексика

профиль как, грубо говоря, отраслевая принадлежность
ICC(ICM)-профиль — это не отраслевая принадлежность. Это набор специфических черт устройства, и круг этих черт чётко очерчен.

А если посмотреть, что народ в Сети пишет под заголовком «Мой Профайль», то в профайл можно записать очень много чего, что не имеет отношения к тому контексту, на однозначную принадлежность которому вы настаиваете.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.